Blog multiling√ľe con Wordpress

Con este artículo inicio una nueva faceta en el blog, las guías técnicas.

Históricamente había huido de esta idea, intentando concentrar los esfuerzos en el análisis y la reflexión más globales. Me doy cuenta, sin embargo, que en ocasiones me toca afrontar ciertos retos tecnológicos que están poco documentados (al menos en lenguas latinas ;-) ) y que pueden ser de utilidad a otras personas y organizaciones. De hecho, esto liga con la voluntad del blog de que el conocimiento generado en la práctica cotidiana se difunda y se reaproveche. ¡Manos a la obra!

Empiezo con una propuesta bien pr√≥xima: hacer que un blog basado en Wordpress (WP) sea multiling√ľe. Los ejemplos y las explicaciones los har√© pensando en dos idiomas, pero la soluci√≥n es aplicable a cualquier otro n√ļmero.

En ocasiones he visto blogueros que han optado por tener dos blogs y publicar en un determinado idioma en cada uno de ellos. Sin duda es la solución más fácil al principio, pero tiene dos grandes desventajas a largo plazo:

- La necesidad de mantener técnicamente dos instancias de WP (adaptaciones, actualizaciones, plugins, grafismo, comentarios, etc.), dos bases de datos, etc.

- Cada artículo en cada idioma tiene su propio hilo de comentarios, desaprovechando la posibilidad de tener una sola conversación más rica.

Adicionalmente, he observado que en blogs separados por idioma es m√°s f√°cil que uno de los dos acabe siendo abandonado (habitualmente el que sigue menos gente o el que no est√° en la lengua de uso habitual de quien escribe) por la pereza de las traducciones. Cuando todo est√° en un solo blog, la tentaci√≥n de no traducir es menor porque el blog enseguida tendr√≠a un aspecto extra√Īo para los lectores.

Dicho esto, vamos al tema:

- Doy por supuesto que tenéis un blog basado en WP. Si no es el caso, podéis crear uno o bien dejar de leer.

- También asumo que sabéis administrarlo mínimamente. En todo caso, si tenéis dudas, preguntad a través de los comentarios.

Pasos:

1. Descargad el plugin (en castellano, extensión) xLanguage (opción 1: directorio de plugins de WP; opción 2: web del autor).

2. Descomprimid el archivo y subid por FTP la carpeta xlanguage y todo su contenido a la carpeta wp-content\plugins de vuestro blog. La ruta del plugin ser√°, pues, wp-content\plugins\xlanguage.

3. Id a la sección de Extensiones de WP y comprobad que entre las instaladas está xLanguage. Activadla.

4. Una vez activada id al men√ļ de Opciones de WP. Encontrar√©is, precisamente, una opci√≥n llamada xLanguage. Clic y adelante.

5. Por defecto ir√©is a parar a la pesta√Īa Language:

- En la sección Quality feedback system podéis indicar si queréis habilitar el sistema que autoriza al plugin a enviar información sobre su funcionamiento a su creador. Puesto que nos lo regala, no está de más colaborar en algo.

- En la sección Languages veréis los idiomas que tenéis configurados. De entrada ninguno, claro está. Cuando ya los tengáis podréis usar esta sección para actualizar los datos de los diferentes idiomas, aun cuando no es una necesidad habitual.

- En la secci√≥n Add language es donde pod√©is a√Īadir tantos idiomas como os haga falta. Campos a rellenar:

- Locale Code: abreviatura del idioma. Creo que si se usan los est√°ndares (ca para catal√°n, es para castellano, etc.) es mejor, pero no lo tengo comprobado.
- Name: nombre del idioma. El plugin permite poner las traducciones del nombre del idioma en los otros idiomas del blog, pero a mí me parece más correcto que el nombre del idioma siempre se vea en su propia lengua con independencia de cuál sea la opción de visualización elegida por el usuario.
- Podéis indicar también formatos específicos de fecha y hora, pero los valores por defecto ya funcionan.
- Una vez introducidos los datos, haced clic en el botón Add language al pie de la sección y comprobad que el idioma se incorpora a la sección Languages.

6. Id a la pesta√Īa Options. En la secci√≥n Composing indicad el Single mode splitter. B√°sicamente, es el car√°cter que usar√©is para separar las traducciones en los campos de texto de una sola l√≠nea (por ejemplo, t√≠tulos de post o nombres de categor√≠as). Creo que por defecto aparece el car√°cter | (barra vertical). En cualquier caso, es una buena opci√≥n: es un car√°cter que no se suele usar en los textos y que facilita la lectura de las diferentes versiones idiom√°ticas. Para el resto de opciones pod√©is dejar los valores por defecto.

7. Con lo que hemos hecho hasta ahora ya ser√≠a suficiente para poder escribir. Os comento, sin embargo, alguna opci√≥n extra. Id a la pesta√Īa Language (advanced):

- En la secci√≥n Filtering pod√©is habilitar/deshabilitar el filtrado de contenidos para idiomas no disponibles. En caso de estar habilidado, los posts que no tengan la versi√≥n en alg√ļn de los idiomas configurados se esconder√°n para los usuarios que elijan esta versi√≥n idiom√°tica. Yo optar√≠a por no filtrar, especialmente si ten√©is contenidos antiguos en un solo idioma y no quer√©is rehacerlos.

РEn la sección Presentation podéis indicar si los diferentes idiomas estarán disponibles para usuarios y/o buscadores (de entrada sí a todo) e, incluso, podéis indicar un tema específico para cada uno (no suele ser necesario).

8. Comprobemos que todo est√° bien instalado. Haced como si crearais un post nuevo y verificad que en la barra de herramientas del editor de texto aparecen unos iconos nuevos.

Los iconos numerados son los que nos permitir√°n marcar el texto de cada idioma (1 para el primer idioma, 2 para el segundo, etc.).

9. Escribid una frase en los dos idiomas. Acto seguido, seleccionad la primera y pulsad 1. Despu√©s seleccionad la segunda y pulsad 2. Si pas√°is a la vista en HTML ver√©is como las frases aparecen cerradas por etiquetas del tipo <span lang=”abreviatura_del_idioma”> </span>. Tambi√©n pod√©is comprobarlo haciendo clic en el icono Highlight the paragraph language , que resaltar√° en diferentes colores cada una de las traducciones. Esta √ļltima opci√≥n, sin embargo, en funci√≥n del navegador y la versi√≥n puede no funcionar del todo bien, lo cual no quiere decir que el plugin no haga lo que debe hacer.

10. ¬ŅHab√©is llegado hasta aqu√≠ y todo funciona? ¬°Fant√°stico! Ya s√≥lo queda una cosilla: hacer aparecer en la barra lateral del blog el men√ļ que permita al visitante cambiar de idioma. Para hacerlo, id a la secci√≥n Apariencia de WP y clicad la opci√≥n Widgets. En la lista de widgets disponibles encontrar√©is, una vez m√°s, xLanguage. A√Īadidlo a la lista de widgets activos.

Podéis moverlo por la columna de forma que aparezca donde os parezca bien (normalmente será una buena opción ponerlo cuanto más arriba mejor, puesto que la selección de idioma es una función básica para el usuario). También podéis editar el título.

¬°Listos! Post traducido. ;-)

40 comentarios en “Blog multiling√ľe con Wordpress”

  1. Alfons ha dicho:

    29 Ene 10 - 9:14

    Hola,
    bon post i bon connector! nom√©s hi veig una possible “pega” que he trobat en d’altres connectors que fan coses per l’estil (no s√© si passar√† en aquest): les URLs. Sovint, molta gent posem el titol de l’escrit com a URL, per exemple:

    bloc.cat/10012010/Titol-del-post

    I,amb aix√≤ m’he trobat que molts connectors multiling√ľes es fan un embolic. He vist que tant tu com l’autor del bloc, per les URLs dels escrits feu servir un identificador i, per tant, no teniu aquest problema.

    Ja et dic, no s√© si passa amb aquest connector (s√≠ que ho he vist en d’altres), ho provar√©. Tot i aix√≠, crec que el sistema de tenir un sol bloc i una sola entrada per escrit (estigui en els idiomes que estigui) √©s la millor opci√≥.

    Merci!

  2. Jaume Albaigès ha dicho:

    29 Ene 10 - 9:34

    Hola Alfons,

    Gr√†cies pel teu comentari i benvingut a TecnolONGia. Respecte de la possible pega, no ho s√© del cert, per√≤ a priori jo diria que l’estructura de la URL (basada en text o id) no hauria d’afectar el comportament del connector. De totes maneres, si ho proves i en treus alguna conclusi√≥ en qualsevol sentit, t’agrair√© que ens ho facis saber.

    PS. Offtopic: espero que la paternitat vagi d’all√≤ m√©s b√©. Records!

  3. job ha dicho:

    01 Feb 10 - 13:41

    Hola Jaume,

    Moltes gr√†cies! Potser ens ser√† √ļtil.

    Alfons, tu per ací? El món és un mocador i nosaltres som els mocs.

  4. Alfons ha dicho:

    08 Feb 10 - 9:46

    Hola Jaume,
    doncs, quan tingui una estona ho provar√©. Recordo que feia els noms curts (per a l’URL) en un dels dos idiomes i que aix√≤ feia que fos una mica ca√≤tic. Ho provar√© amb aquest connector.

    PS: merci! aix√≤ de ser pare “mola” :-)

    Job, sí, ens trobem a tot arreu.

  5. Josep Font ha dicho:

    09 Feb 10 - 16:17

    Molt clara l’explicaci√≥. Gr√†cies.
    Tinc un dubte: aquesta extensió també tradueix tots els textos de la pàgina? (el tema)

  6. Jaume Albaigès ha dicho:

    09 Feb 10 - 16:33

    Hola Josep, benvingut a TecnolONGia.

    L’extensi√≥ nom√©s tradueix els continguts de la base de dades, no pas els temes. El que s√≠ que permet √©s assignar a cada idioma un tema diferent (que pot ser el mateix en tots els casos, simplement tradu√Įt a cada idioma), a trav√©s de les opcions avan√ßades d’idioma (Language (advanced)).

    De fet, pots comprovar que jo fins ara no me n’he preocupat gaire, del tema. Com que no tenen massa text i tots els blogs s√≥n m√©s o menys iguals, aix√≤ no sol suposar un problema per als visitants.

    De totes maneres estic preparant una nova versió on potser hi faré alguna cosa en aquest sentit, ni que sigui per provar.

  7. Quim ha dicho:

    14 Mar 10 - 5:21

    Fant√†stic aquest connector! Gr√†cies per a la informaci√≥. L’√ļnic problema que tenc √©s el fet de que amb castell√† no apareix la imatge que li indico amb catal√†.
    Un connector qeu també va molt bé és el qtranslate http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate

  8. Jaume Albaigès ha dicho:

    14 Mar 10 - 10:03

    Hola Quim,

    Gràcies pel comentari. Benvingut!

    Quan dius que no t’apareix la imatge, et refereixes a una que posis a l’interior del post? No hauries de tenir cap problema. Ho pots fer de dues maneres: la m√©s eficient √©s deixar la imatge fora dels tags que marquen idioma (i llavors t’apareixer√† en tots els casos). Per contra, si la poses dins dels tags, llavors cal que la insereixis dues vegades, una per a cada idioma. El primer m√®tode √©s √≤ptim per a imatges (o altres elements tipus v√≠deos, presentacions, etc.) que vulguis posar al principi o al final del post. El segon √©s √ļtil per a elements inserits al mig del post.

    Espero que et funcioni i, sinó, torna a preguntar. :)

  9. Joan Cuevas ha dicho:

    31 Mar 10 - 13:06

    Hola Jaume! No s√© si te‚Äôn recordes, per√≤ vaig parlar amb tu sobre un bloc en wordpress que estem preparant amb uns companys de m√†ster i m‚Äôhe trobat amb un problema. Apareix un cop instal‚ÄĘlat el plugin. L’editor per pujar els posts nom√©s funciona correctament amb internet explorer, si intento utilizar un altre navegador no etiqueta b√© el resultat no √©s l’esperat. Saps si aix√≤ √©s normal?

  10. Jaume Albaigès ha dicho:

    31 Mar 10 - 13:14

    Hola Joan! Primer comentari al blog, ja tocava! Ni que hagi estat per necessitat… ;-)

    Jo treballo amb el Firefox i no tinc cap mena de problema amb el plugin ni amb l’editor. Quan dius que no etiqueta b√© et refereixes a les marques d’idioma o a qualsevol altre tag HTML? En principi no hi hauria d’haver cap problema, per√≤ sense veure-ho tampoc et s√© dir massa res m√©s. Si vols envia’m un mail amb les dades d’acc√©s al blog i miro de fer-hi un cop d’ull.

  11. Joan Cuevas ha dicho:

    31 Mar 10 - 15:49

    Hola de nou Jaume! Sí, certament ja tocava fer un comentari al bloc! ;) jeje
    No sé exactament quin era el problema, però ja no apareix. Així que.. solucionat per art de màgia! Si tinc cap altre dubte sobre el tema ja et preguntaré. :P
    Moltes gràcies!!

  12. Jaume Albaigès ha dicho:

    31 Mar 10 - 15:53

    Me n’alegro, Joan!

  13. Bosco ha dicho:

    10 Abr 10 - 12:04

    Hola Jaume, moltes gracias per la teva generositat, ja ho he instal¬∑lat fins a les witgets i va perfectament, el que no s’√©s com fer perqu√® canvi√Į d’idioma tambien la interface de tot el blog (ej: Deixa un comentari cuan es catal√° o deja un comentario cuan es castell√°),

  14. Jaume Albaigès ha dicho:

    12 Abr 10 - 19:20

    Hola Bosco, benvingut a TecnolONGia! Moltes persones opten per no complicar-se la vida traduint la interf√≠cie d’usuari per dues raons:

    1) Tot all√≤ que s√≥n dades ja queden tradu√Įdes pel plugin d’acord amb el que ja hem explicat (i aix√≤ inclou fins i tot els t√≠tols i els continguts dels diferents widgets de la barra lateral).

    2) La interf√≠cie √©s igual per a tots els blogs del m√≥n i, per tant, els usuaris ja saben com funciona sense necessitat de llegir els missatges tipus “deixa un comentari”.

    De totes maneres, això que preguntes es pot fer, sí (hauràs comprovat, suposo, que jo ho he fet en aquest blog). En el punt 7 hi faig referència molt de passada, però aprofito la teva pregunta per ampliar-ho.

    En el cas de TecnolONGia, vaig agafar un tema que estava en angl√®s i vaig traduir-lo dos cops, a catal√† i a castell√†, i el vaig pujar en dues carpetes diferents per, finalment, indicar-li al WP que mostr√©s un tema o altre en funci√≥ de l’idioma triat per l’usuari. Aix√≤ darrer es fa a Language (advanced) >> Presentation. Tan “senzill” com aix√≤. La traducci√≥ d’un tema no sol ser gaire complicada perqu√® en el fons hi ha poc “text directe”, ja que pr√†cticament tot el que es mostra al blog ve de la base de dades.

  15. Bosco ha dicho:

    12 Abr 10 - 21:06

    Em sembla la millor opció de moment, ja està funcionant, moltes gracies. abraçada.

  16. Alfons ha dicho:

    02 Sep 10 - 10:33

    Hola Jaume!
    finalment ho he provat en un bloc que fa temps que vola “doblar” a l’angl√®s (www.selenocisteina.info).

    El connector √©s realment senzill i f√†cil d’instal¬∑lar, cap problema. Per√≤ les URLS em queden una mica lletxes. M’explico. Les meves URLS contenen el t√≠tol de l’escrit i, ara, com que el t√≠tol √©s “T√≠tol en catal√† | T√≠tol en angl√®s”, la URL queda “titol-en-catala-titol-en-angles”

    No va malament però és un xic estrany a la vista. De fet però, crec que és inevitable ja que les dues versions es desen en una sola entrada de la base de dades.

    Salut!
    Alfons.

  17. Jaume Albaigès ha dicho:

    02 Sep 10 - 10:46

    Hola Alfons! Celebro que t’hagi estat tan senzill de muntar. Sobre aquest tema de les URL, desconec si hi ha alguna manera d’editar-les abans de publicar l’article de manera que quedin com a tu t’agradaria, per√≤ en tot cas se m’acudeix que hi ha un bon motiu per no tocar-les: la indexaci√≥ als cercadors. Si la URL √©s biling√ľe, el pes que aporti al posicionament dels teus articles ser√† per als dos idiomes.

  18. Toni Viader ha dicho:

    21 Oct 10 - 23:32

    Hola de nou, Jaume,

    Per fi estic provant tot aix√≤. De moment, for√ßa b√©… per√≤ aconsegueixo tenir un tema al catal√†, per√≤ no s√© quins s√≥n exactament els fitxers del tema en castell√† que haig de traduir. Ho tinc tot separat en dos carpetes, un amb el tema en catal√† i l’altre amb el tema en castell√†.

    Per exemple, per canviar el bot√≥ de ’search’ per ‘Busca’…

    O l’enlla√ß per tornar a l’inici, que diu ‘Home’ i voldria que digu√©s ‘Inicio’.

    Si aix√≤ ve de la base de dades, xunguo, doncs no crec que es pugui posar en dos idiomes…

    El bloc en q√ľesti√≥: http://www.horturba.com/josepmaria

    Gracies a l’avan√ßada!

  19. Jaume Albaigès ha dicho:

    21 Oct 10 - 23:47

    Hola Toni,

    En principi els has de traduir tots, tot i que en el fons no tots tenen text i, per tant, en alguns no haur√†s de fer res. Un tema sol estar composat per 8 o 10 arxius (m√©s o menys, no √©s fix) que presenten les diferents seccions i continguts p√ļblics. T’aconsello que els obris amb algun editor tipus Dreamweaver que et distingeixi per colors els diferents elements del codi font, de manera que puguis localitzar f√†cilment les cadenes de text, ja siguin literals a l’HTML, ja formin part del codi PHP. No s√© si m’he explicat. Si persisteixen els dubtes, contacta’m per mail i mirem de resoldre-ho per una altra via.

  20. TecnolONGia» Arxiu » 4 anys de TecnolONGia ha dicho:

    31 Dic 10 - 19:12

    [...] la ciutadania. Casos pr√†ctics (I) 4. Sobre Creu Roja i el mili√≥ d‚Äôeuros per una xarxa social 5. Blog multiling√ľe amb Wordpress 6. Ciberactivisme i moviment ve√Įnal 7. La influ√®ncia de la web 2.0 a les ONG (I) 8. Aplicaci√≥ de [...]

  21. MARTA IRAOLA ha dicho:

    22 Jun 11 - 15:06

    Jaume,
    Muchas gracias por compartir esta informaci√≥n con todos. Mejor no puede estar explicado y … a√ļn y todo … algo he hecho mal ! Estoy trabajado sobre un blog WP de pruebas.
    Tengo el Widget colocado a la derecha para ES y EU. Cuando pongo T√≠tulo ES | T√≠tulo EU funciona genial pero … Hasta aqu√≠ … genial !
    Empiezo a escribir en el post o en la p√°gina 2 p√°rrafos, marco el primero y clico 1 marco el segundo y clcio 2 y …. SE ME TACHAN !! Esto es lo que me aparece en HTLM:
    Esto es castellano
    Hau da euskeras
    Qué estoy haciendo mal ?

  22. Jaume Albaigès ha dicho:

    22 Jun 11 - 15:25

    Marta, bienvenida a TecnolONGia. Se me ocurre que tu problema puede ser debido al navegador que est√©s utilizando. Como dec√≠a m√°s arriba yo uso habitualmente Firefox y nunca he tenido ning√ļn problema. Sin embargo, en ocasiones uso tambi√©n Chrome y ah√≠ s√≠ he observado este comportamiento an√≥malo que t√ļ indicas. Soluci√≥n: posteo siempre en Firefox. ;-) Mira a ver si est√°s en las mismas y nos cuentas, ¬Ņok?

  23. MARTA IRAOLA ha dicho:

    22 Jun 11 - 15:46

    Jaume !
    Qué rápido !
    He probado con Firefox y … nada ! Lo mismo !
    Te dejo el enlace del Blog de Pruebas :

    http://borradorwordpress.donostik.com/BorradorWordpress/lang/eu/uncategorized/otro-beste-bat/

    No se por dónde tirar ! Utilizo el thema de Twenty ten, el que es por defecto de WP.
    ;)

  24. Jaume Albaigès ha dicho:

    22 Jun 11 - 15:53

    Marta, lo otro que se me ocurre es que tenga que ver con la versi√≥n de Wordpress. Yo me qued√© en la 2.9.1 y a lo mejor el plugin no es 100% compatible con las versiones 3.x, que me imagino que es la que t√ļ est√°s usando. Siempre tienes la opci√≥n de incluir los tags via HTML en el editor de WP (mira el punto 9 del art√≠culo), aunque, claro, puede ser un tanto pesado si vas a publicar frecuentemente.

  25. MARTA IRAOLA ha dicho:

    22 Jun 11 - 16:12

    Jaume,

    Ser√° eso ! Pero es que ni siquiera me funciona con las etiquetas de HTML.

    Miraré otro plugin. :(

    Muchas gracias por tu ayuda !!!!!!

  26. Jaume Albaigès ha dicho:

    22 Jun 11 - 23:39

    De nada, Marta. De todos modos, si encuentras algo que te funcione y te guste, comp√°rtelo aqu√≠, ¬Ņok?

  27. MARTA IRAOLA ha dicho:

    22 Jun 11 - 23:41

    Lo consigo … fijo ! Y volver√© aqu√≠ para contarte qu√© ha pasado, Jaume !! ;)

  28. MARTA IRAOLA ha dicho:

    23 Jun 11 - 11:12

    Jaume,

    Parece que el problema es que Xlanguage ha dejado de ser mantenido

    http://wordpress.org/extend/plugins/xlanguage/other_notes/

    Y que no es compatible la versi√≥n √ļltima del Plugin con la nueva de WP.

    A empezar a buscar una solución desde 0 !
    ;)

  29. Ezezagun bat ha dicho:

    28 Dic 12 - 22:17

    Bona nit, todav√≠a no tengo mi web de Wordpress, pero me surge una curiosidad con un tema: Al tener la p√°gina en dos idiomas, a la hora de suscribirte v√≠a correo (como tienes t√ļ), ¬Ņse reciben las notificaciones en dos idiomas? ¬ŅO s√≥lo en el idioma que est√° la web cuando alguien se suscribe?

    Muchas gracias!

  30. Jaume Albaigès ha dicho:

    28 Dic 12 - 23:10

    Desconocido, bienvenido a TecnolONGia. Lo de la suscripción por correo y los idiomas dependerá del método utilizado. En mi caso, las suscripciones las gestiono vía Feedburner. A través de esta herramienta creé en su momento dos feeds, uno para cada idioma, y de cada uno tomé el código fuente del formulario de suscripción que aparece en la columna de la derecha. Por lo tanto, aunque para los visitantes pueda parecer un solo formulario simplemente traducido, en el fondo cada uno apunta al feed de su propio idioma, por lo que realmente cada suscriptor sólo recibe las novedades en la lengua en la que se registró. Saludos.

  31. Ezezagun bat ha dicho:

    28 Dic 12 - 23:26

    Gracias Jaume, muy interesante este detalle, que parece una tontería, pero que para nada lo es.

  32. Ezezagun bat ha dicho:

    15 Ene 13 - 11:09

    Buenos días, para compensar el problema que menciona Marta Iraola, he encontrado un plugin muy fácil que pone el código automáticamente pulsando en un botón:
    http://wordpress.org/extend/plugins/addquicktag/
    Lo instaláis, vais a Ajustes>AddQuicktag y metéis los códigos de los idiomas. Muy sencillo.
    Un saludo a todos.

  33. Jaume Albaigès ha dicho:

    15 Ene 13 - 11:14

    Gracias por la idea, Ezezagun. Está claro que simplificaría la gestión del problema que en su momento tuvo Marta.

  34. Marc Queralt - demomentsomtres comunicació digital ha dicho:

    07 Sep 13 - 18:23

    Nosaltres fa una bona temporada que vam optar per desenvolupar el nostre propi component per gestionar el multi-llenguatge aprofitant la funcionalitat d’instal¬∑laci√≥ en xarxa. A grans trets es tracta de tenir una sola inst√†ncia de base de dades que d√≥na suport a diverses webs, una per idioma. Es tracta d’un tipus d’instal¬∑laci√≥ similar a la que fa WordPress.com de manera que t√®cnicament nom√©s s’administra una web per√≤ a efectes de continguts ens en permet tenir estrat√®gies de posicionament i campanyes espec√≠fiques per cada idioma. El component ens permet identificar i navegar entre els diferents continguts germans.
    Pots trobar-lo a l’espai de plugins de Wordpress i s’anomena DeMomentSomTres Language.

  35. Jaume Albaigès ha dicho:

    07 Sep 13 - 18:49

    Marc, gr√†cies per l’aportaci√≥. √Čs un enfocament diferent que, com dius, pot ser interessant en determinades circumst√†ncies. A veure si tinc una estona per fer un cop d’ull al vostre plugin. Per cert, aprofito per comentar que ja fa temps que l’xLanguage nom√©s el mantinc en aquest blog. Tots els projectes multiidioma recents els he desenvolupat amb qTranslate.

  36. Vicente ha dicho:

    23 Ene 17 - 12:47

    Hola Jaume, moltes gr√†cies pel teu post ūüôā

    Tinc un dubte sobre utilitzar el valencià i el castellà per al meu blog. Tot està en valencià, pero se que més avant vaig a entrevistar a gent de parla castellana.

    En eixe cas, si tot eixe post est√† en castell√†, amb etiquetes en castell√†, meta description en castell√†, etc… es posicionar√† eixe article en castella? O hi haur√† cap problema degut a que la resta de la p√†gina web est√† en valenci√†?

    Moltíssimes gràcies per avançat :D

  37. Jaume Albaigès ha dicho:

    23 Ene 17 - 13:22

    Hola Vicente,

    Que tinguis contingut amb els dos idiomes barrejat no √©s un problema per als cercadors/indexadors. Ells agafaran el contingut, els meta i tota la resta i ho posaran all√† on toqui… o on puguin. :-D Per descomptat, si tens un sistema multiidioma i tradueixes el contingut, tot quedar√† m√©s ben indexat, per√≤ si no √©s el cas tampoc passa res. La gent et trobar√† igual tot i que potser en una posici√≥ m√©s baixa o per paraules clau diferents.

  38. Vicente ha dicho:

    23 Ene 17 - 14:25

    Moltíssimes gràcies Jaume :D

    Aleshores, l’√ļnic problema seria si en un mateix article barrejara les dues llengues, veritat?

    Salutacions :)

  39. Jaume Albaigès ha dicho:

    23 Ene 17 - 15:26

    No √©s ben b√© un problema, Vicente, √©s que els cercadors tindran menys elements per indexar-te. Per exemple, si tens unes meta paraules clau en valenci√† per√≤ el text √©s en castell√† els dos elements no es refor√ßaran m√ļtuament perqu√® les paraules clau del meta potser no apareixen al text i viceversa.

  40. Vicente ha dicho:

    23 Ene 17 - 16:17

    Gràcies Jaume, aleshores quasi val la pena que, per a optmitzar la web, es tradueixi tot al català ;)
    Salut!


Deja un comentario