Blog multiling√ľe amb Wordpress

Amb aquest article enceto una nova faceta al blog, les guies tècniques.

Hist√≤ricament havia fugit d’aquesta idea, intentant concentrar els esfor√ßos en l’an√†lisi i la reflexi√≥ m√©s globals. M’adono, per√≤, que en ocasions em toca afrontar certs reptes tecnol√≤gics que estan poc documentats (almenys en lleng√ľes llatines ;-) ) i que poden ser d’utilitat a d’altres persones i organitzacions. De fet, aix√≤ lliga amb la voluntat del blog que el coneixement generat en la pr√†ctica quotidiana es difongui i es reaprofiti. Som-hi!

Comen√ßo amb una proposta ben propera: fer que un blog basat en Wordpress (WP) esdevingui multiling√ľe. L’exemple i les explicacions els far√© pensant en dos idiomes, per√≤ la soluci√≥ √©s aplicable a qualsevol altre nombre.

En ocasions he vist blocaires que han optat per tenir dos blogs i publicar en un determinat idioma a cadascun d’ells. Sens dubte √©s la soluci√≥ m√©s f√†cil al principi, per√≤ t√© dos grans desavantatges a llarg termini:

- La necessitat de mantenir tècnicament dues instàncies de WP (adaptacions, actualitzacions, plugins, grafisme, comentaris, etc.), dues bases de dades, etc.

- Cada article en cada idioma té el seu propi fil de comentaris, desaprofitant la possibilitat de tenir una sola conversa més rica.

Addicionalment, he observat que en blogs separats per idioma √©s m√©s f√†cil que un dels dos acabi sent abandonat (habitualment el que segueix menys gent o el que no √©s en la llengua d’√ļs habitual de qui escriu) per la mandra de les traduccions. Quan tot est√† en un sol blog, la temptaci√≥ de no traduir √©s menor perqu√® el blog de seguida tindria un aspecte estrany per als lectors.

Dit això, anem per feina:

- Dono per descomptat que teniu un blog basat en WP. Si no és el cas, podeu crear-ne un o bé deixar de llegir.

- També assumeixo que sabeu administrar-lo mínimament. En tot cas, si teniu dubtes, pregunteu a través dels comentaris.

Passos:

1. Descarregueu el plugin (en catal√† en diem extensi√≥) xLanguage (opci√≥ 1: directori de plugins de WP; opci√≥ 2: web de l’autor).

2. Descomprimiu l’arxiu i pugeu per FTP la carpeta xlanguage i tot el seu contingut a la carpeta wp-content\plugins del vostre blog. La ruta del plugin ser√†, doncs, wp-content\plugins\xlanguage.

3. Aneu a la secci√≥ d’Extensions de WP i comproveu que entre les instal¬∑lades hi ha xLanguage. Activeu-la.

4. Un cop activada aneu al men√ļ d’Opcions de WP. Hi trobareu, precisament, una opci√≥ anomenada xLanguage. Clic i endavant.

5. Per defecte anireu a parar a la pestanya Language:

- A la secció Quality feedback system podeu indicar si voleu habilitar el sistema que autoritza el plugin a enviar informació sobre el funcionament al seu creador. Ja que ens el regala, no està de més col·laborar-hi una mica.

- A la secci√≥ Languages hi veureu els idiomes que teniu configurats. D’entrada cap, √©s clar. Quan ja n’hi tingueu podreu fer servir aquesta secci√≥ per actualitzar les dades dels diferents idiomes, tot i que no √©s una necessitat habitual.

- A la secció Add language és on podeu afegir tants idiomes com us calgui. Camps a omplir:

- Locale Code: abreviatura de l’idioma. Crec que si es fan servir els est√†ndards (ca per a catal√†, es per a castell√†, etc.) √©s millor, per√≤ no ho tinc comprovat.
- Name: nom de l’idioma. El plugin permet posar les traduccions del nom de l’idioma en els altres idiomes del blog, per√≤ a mi em sembla m√©s correcte que el nom de l’idioma sempre es vegi en la seva pr√≤pia llengua amb independ√®ncia de quina sigui l’opci√≥ de visualitzaci√≥ triada per l’usuari.
- Podeu indicar també formats específics de data i hora, però els valors per defecte ja funcionen.
- Un cop introdu√Įdes les dades, feu clic al bot√≥ Add language al peu de la secci√≥ i comproveu que l’idioma s’incorpora a la secci√≥ Languages.

6. Aneu a la pestanya Options. A la secci√≥ Composing indiqueu el Single mode splitter. B√†sicament, √©s el car√†cter que fareu servir per separar les traduccions als camps de text d’una sola l√≠nia (per exemple, t√≠tols de post o noms de categories). Em penso que per defecte apareix el car√†cter | (barra vertical). En tot cas, √©s una bona opci√≥: √©s un car√†cter que no es sol fer servir en els textos i que facilita la lectura de les diferents versions idiom√†tiques. Per a la resta d’opcions podeu deixar els valors per defecte.

7. Amb el que hem fet fins ara ja n’hi hauria prou per poder escriure. Us comento, per√≤, alguna opci√≥ extra. Aneu a la pestanya Language (advanced):

- A la secci√≥ Filtering podeu habilitar/deshabilitar el filtratge de continguts per a idiomes no disponibles. En cas d’estar habilitat, els posts que no tinguin la versi√≥ en algun dels idiomes configurats s’amagaran per als usuaris que tri√Įn aquesta versi√≥ idiom√†tica. Jo optaria per no filtrar, especialment si teniu continguts antics en un sol idioma i no voleu refer-los.

- A la secci√≥ Presentation podeu indicar si els diferents idiomes estaran disponibles per a usuaris i/o cercadors (d’entrada tot a s√≠) i, fins i tot, podeu indicar un tema espec√≠fic per a cadascun (no sol ser necessari).

8. Comprovem que tot est√† ben instal¬∑lat. Fem com si cre√©ssim un post nou i verifiquem que a la barra d’eines de l’editor de text hi apareixen unes icones noves.

Les icones numerades són les que ens permetran marcar el text de cada idioma (1 per al primer idioma, 2 per al segon, etc.).

9. Escriviu una frase en els dos idiomes. Tot seguit, seleccioneu la primera i premeu 1. Despr√©s seleccioneu la segona i premeu 2. Si passeu a la vista en HTML veureu com les frases apareixen tancades per etiquetes del tipus <span lang=”abreviatura_de_l’idioma”> </span>. Tamb√© podeu comprovar-ho fent clic a la icona Highlight the paragraph language , que ressaltar√† en diferents colors cadascuna de les traduccions. Aquesta darrera opci√≥, per√≤, en funci√≥ del navegador i la versi√≥ pot no funcionar del tot, per√≤ aix√≤ no vol dir que el plugin no faci el que ha de fer.

10. Heu arribat fins aqu√≠ i tot rutlla? Fant√†stic! Ja nom√©s queda una coseta: fer apar√®ixer a la barra lateral del blog el men√ļ que permeti al visitant canviar d’idioma. Per fer-ho, aneu a la secci√≥ Aparen√ßa del WP i cliqueu l’opci√≥ Widgets. A la llista de widgets disponibles hi trobareu, un cop m√©s, xLanguage. Afegiu-lo a la llista de widgets actius.

Podeu moure’l per la columna de manera que aparegui on us sembli b√© (normalment ser√† una bona opci√≥ posar-lo com m√©s amunt millor, ja que la selecci√≥ d’idioma √©s una funci√≥ b√†sica per a l’usuari). Tamb√© podeu editar-ne el t√≠tol.

Llestos! Ja només em queda traduir el post. ;-)

40 comentaris a “Blog multiling√ľe amb Wordpress”

  1. Alfons ha dit:

    29 gen 10 - 9:14

    Hola,
    bon post i bon connector! nom√©s hi veig una possible “pega” que he trobat en d’altres connectors que fan coses per l’estil (no s√© si passar√† en aquest): les URLs. Sovint, molta gent posem el titol de l’escrit com a URL, per exemple:

    bloc.cat/10012010/Titol-del-post

    I,amb aix√≤ m’he trobat que molts connectors multiling√ľes es fan un embolic. He vist que tant tu com l’autor del bloc, per les URLs dels escrits feu servir un identificador i, per tant, no teniu aquest problema.

    Ja et dic, no s√© si passa amb aquest connector (s√≠ que ho he vist en d’altres), ho provar√©. Tot i aix√≠, crec que el sistema de tenir un sol bloc i una sola entrada per escrit (estigui en els idiomes que estigui) √©s la millor opci√≥.

    Merci!

  2. Jaume Albaigès ha dit:

    29 gen 10 - 9:34

    Hola Alfons,

    Gr√†cies pel teu comentari i benvingut a TecnolONGia. Respecte de la possible pega, no ho s√© del cert, per√≤ a priori jo diria que l’estructura de la URL (basada en text o id) no hauria d’afectar el comportament del connector. De totes maneres, si ho proves i en treus alguna conclusi√≥ en qualsevol sentit, t’agrair√© que ens ho facis saber.

    PS. Offtopic: espero que la paternitat vagi d’all√≤ m√©s b√©. Records!

  3. job ha dit:

    01 feb 10 - 13:41

    Hola Jaume,

    Moltes gr√†cies! Potser ens ser√† √ļtil.

    Alfons, tu per ací? El món és un mocador i nosaltres som els mocs.

  4. Alfons ha dit:

    08 feb 10 - 9:46

    Hola Jaume,
    doncs, quan tingui una estona ho provar√©. Recordo que feia els noms curts (per a l’URL) en un dels dos idiomes i que aix√≤ feia que fos una mica ca√≤tic. Ho provar√© amb aquest connector.

    PS: merci! aix√≤ de ser pare “mola” :-)

    Job, sí, ens trobem a tot arreu.

  5. Josep Font ha dit:

    09 feb 10 - 16:17

    Molt clara l’explicaci√≥. Gr√†cies.
    Tinc un dubte: aquesta extensió també tradueix tots els textos de la pàgina? (el tema)

  6. Jaume Albaigès ha dit:

    09 feb 10 - 16:33

    Hola Josep, benvingut a TecnolONGia.

    L’extensi√≥ nom√©s tradueix els continguts de la base de dades, no pas els temes. El que s√≠ que permet √©s assignar a cada idioma un tema diferent (que pot ser el mateix en tots els casos, simplement tradu√Įt a cada idioma), a trav√©s de les opcions avan√ßades d’idioma (Language (advanced)).

    De fet, pots comprovar que jo fins ara no me n’he preocupat gaire, del tema. Com que no tenen massa text i tots els blogs s√≥n m√©s o menys iguals, aix√≤ no sol suposar un problema per als visitants.

    De totes maneres estic preparant una nova versió on potser hi faré alguna cosa en aquest sentit, ni que sigui per provar.

  7. Quim ha dit:

    14 mar 10 - 5:21

    Fant√†stic aquest connector! Gr√†cies per a la informaci√≥. L’√ļnic problema que tenc √©s el fet de que amb castell√† no apareix la imatge que li indico amb catal√†.
    Un connector qeu també va molt bé és el qtranslate http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate

  8. Jaume Albaigès ha dit:

    14 mar 10 - 10:03

    Hola Quim,

    Gràcies pel comentari. Benvingut!

    Quan dius que no t’apareix la imatge, et refereixes a una que posis a l’interior del post? No hauries de tenir cap problema. Ho pots fer de dues maneres: la m√©s eficient √©s deixar la imatge fora dels tags que marquen idioma (i llavors t’apareixer√† en tots els casos). Per contra, si la poses dins dels tags, llavors cal que la insereixis dues vegades, una per a cada idioma. El primer m√®tode √©s √≤ptim per a imatges (o altres elements tipus v√≠deos, presentacions, etc.) que vulguis posar al principi o al final del post. El segon √©s √ļtil per a elements inserits al mig del post.

    Espero que et funcioni i, sinó, torna a preguntar. :)

  9. Joan Cuevas ha dit:

    31 mar 10 - 13:06

    Hola Jaume! No s√© si te‚Äôn recordes, per√≤ vaig parlar amb tu sobre un bloc en wordpress que estem preparant amb uns companys de m√†ster i m‚Äôhe trobat amb un problema. Apareix un cop instal‚ÄĘlat el plugin. L’editor per pujar els posts nom√©s funciona correctament amb internet explorer, si intento utilizar un altre navegador no etiqueta b√© el resultat no √©s l’esperat. Saps si aix√≤ √©s normal?

  10. Jaume Albaigès ha dit:

    31 mar 10 - 13:14

    Hola Joan! Primer comentari al blog, ja tocava! Ni que hagi estat per necessitat… ;-)

    Jo treballo amb el Firefox i no tinc cap mena de problema amb el plugin ni amb l’editor. Quan dius que no etiqueta b√© et refereixes a les marques d’idioma o a qualsevol altre tag HTML? En principi no hi hauria d’haver cap problema, per√≤ sense veure-ho tampoc et s√© dir massa res m√©s. Si vols envia’m un mail amb les dades d’acc√©s al blog i miro de fer-hi un cop d’ull.

  11. Joan Cuevas ha dit:

    31 mar 10 - 15:49

    Hola de nou Jaume! Sí, certament ja tocava fer un comentari al bloc! ;) jeje
    No sé exactament quin era el problema, però ja no apareix. Així que.. solucionat per art de màgia! Si tinc cap altre dubte sobre el tema ja et preguntaré. :P
    Moltes gràcies!!

  12. Jaume Albaigès ha dit:

    31 mar 10 - 15:53

    Me n’alegro, Joan!

  13. Bosco ha dit:

    10 abr 10 - 12:04

    Hola Jaume, moltes gracias per la teva generositat, ja ho he instal¬∑lat fins a les witgets i va perfectament, el que no s’√©s com fer perqu√® canvi√Į d’idioma tambien la interface de tot el blog (ej: Deixa un comentari cuan es catal√° o deja un comentario cuan es castell√°),

  14. Jaume Albaigès ha dit:

    12 abr 10 - 19:20

    Hola Bosco, benvingut a TecnolONGia! Moltes persones opten per no complicar-se la vida traduint la interf√≠cie d’usuari per dues raons:

    1) Tot all√≤ que s√≥n dades ja queden tradu√Įdes pel plugin d’acord amb el que ja hem explicat (i aix√≤ inclou fins i tot els t√≠tols i els continguts dels diferents widgets de la barra lateral).

    2) La interf√≠cie √©s igual per a tots els blogs del m√≥n i, per tant, els usuaris ja saben com funciona sense necessitat de llegir els missatges tipus “deixa un comentari”.

    De totes maneres, això que preguntes es pot fer, sí (hauràs comprovat, suposo, que jo ho he fet en aquest blog). En el punt 7 hi faig referència molt de passada, però aprofito la teva pregunta per ampliar-ho.

    En el cas de TecnolONGia, vaig agafar un tema que estava en angl√®s i vaig traduir-lo dos cops, a catal√† i a castell√†, i el vaig pujar en dues carpetes diferents per, finalment, indicar-li al WP que mostr√©s un tema o altre en funci√≥ de l’idioma triat per l’usuari. Aix√≤ darrer es fa a Language (advanced) >> Presentation. Tan “senzill” com aix√≤. La traducci√≥ d’un tema no sol ser gaire complicada perqu√® en el fons hi ha poc “text directe”, ja que pr√†cticament tot el que es mostra al blog ve de la base de dades.

  15. Bosco ha dit:

    12 abr 10 - 21:06

    Em sembla la millor opció de moment, ja està funcionant, moltes gracies. abraçada.

  16. Alfons ha dit:

    02 set 10 - 10:33

    Hola Jaume!
    finalment ho he provat en un bloc que fa temps que vola “doblar” a l’angl√®s (www.selenocisteina.info).

    El connector √©s realment senzill i f√†cil d’instal¬∑lar, cap problema. Per√≤ les URLS em queden una mica lletxes. M’explico. Les meves URLS contenen el t√≠tol de l’escrit i, ara, com que el t√≠tol √©s “T√≠tol en catal√† | T√≠tol en angl√®s”, la URL queda “titol-en-catala-titol-en-angles”

    No va malament però és un xic estrany a la vista. De fet però, crec que és inevitable ja que les dues versions es desen en una sola entrada de la base de dades.

    Salut!
    Alfons.

  17. Jaume Albaigès ha dit:

    02 set 10 - 10:46

    Hola Alfons! Celebro que t’hagi estat tan senzill de muntar. Sobre aquest tema de les URL, desconec si hi ha alguna manera d’editar-les abans de publicar l’article de manera que quedin com a tu t’agradaria, per√≤ en tot cas se m’acudeix que hi ha un bon motiu per no tocar-les: la indexaci√≥ als cercadors. Si la URL √©s biling√ľe, el pes que aporti al posicionament dels teus articles ser√† per als dos idiomes.

  18. Toni Viader ha dit:

    21 oct 10 - 23:32

    Hola de nou, Jaume,

    Per fi estic provant tot aix√≤. De moment, for√ßa b√©… per√≤ aconsegueixo tenir un tema al catal√†, per√≤ no s√© quins s√≥n exactament els fitxers del tema en castell√† que haig de traduir. Ho tinc tot separat en dos carpetes, un amb el tema en catal√† i l’altre amb el tema en castell√†.

    Per exemple, per canviar el bot√≥ de ’search’ per ‘Busca’…

    O l’enlla√ß per tornar a l’inici, que diu ‘Home’ i voldria que digu√©s ‘Inicio’.

    Si aix√≤ ve de la base de dades, xunguo, doncs no crec que es pugui posar en dos idiomes…

    El bloc en q√ľesti√≥: http://www.horturba.com/josepmaria

    Gracies a l’avan√ßada!

  19. Jaume Albaigès ha dit:

    21 oct 10 - 23:47

    Hola Toni,

    En principi els has de traduir tots, tot i que en el fons no tots tenen text i, per tant, en alguns no haur√†s de fer res. Un tema sol estar composat per 8 o 10 arxius (m√©s o menys, no √©s fix) que presenten les diferents seccions i continguts p√ļblics. T’aconsello que els obris amb algun editor tipus Dreamweaver que et distingeixi per colors els diferents elements del codi font, de manera que puguis localitzar f√†cilment les cadenes de text, ja siguin literals a l’HTML, ja formin part del codi PHP. No s√© si m’he explicat. Si persisteixen els dubtes, contacta’m per mail i mirem de resoldre-ho per una altra via.

  20. TecnolONGia» Arxiu » 4 anys de TecnolONGia ha dit:

    31 des 10 - 19:12

    [...] la ciutadania. Casos pr√†ctics (I) 4. Sobre Creu Roja i el mili√≥ d‚Äôeuros per una xarxa social 5. Blog multiling√ľe amb Wordpress 6. Ciberactivisme i moviment ve√Įnal 7. La influ√®ncia de la web 2.0 a les ONG (I) 8. Aplicaci√≥ de [...]

  21. MARTA IRAOLA ha dit:

    22 jun 11 - 15:06

    Jaume,
    Muchas gracias por compartir esta informaci√≥n con todos. Mejor no puede estar explicado y … a√ļn y todo … algo he hecho mal ! Estoy trabajado sobre un blog WP de pruebas.
    Tengo el Widget colocado a la derecha para ES y EU. Cuando pongo T√≠tulo ES | T√≠tulo EU funciona genial pero … Hasta aqu√≠ … genial !
    Empiezo a escribir en el post o en la p√°gina 2 p√°rrafos, marco el primero y clico 1 marco el segundo y clcio 2 y …. SE ME TACHAN !! Esto es lo que me aparece en HTLM:
    Esto es castellano
    Hau da euskeras
    Qué estoy haciendo mal ?

  22. Jaume Albaigès ha dit:

    22 jun 11 - 15:25

    Marta, bienvenida a TecnolONGia. Se me ocurre que tu problema puede ser debido al navegador que est√©s utilizando. Como dec√≠a m√°s arriba yo uso habitualmente Firefox y nunca he tenido ning√ļn problema. Sin embargo, en ocasiones uso tambi√©n Chrome y ah√≠ s√≠ he observado este comportamiento an√≥malo que t√ļ indicas. Soluci√≥n: posteo siempre en Firefox. ;-) Mira a ver si est√°s en las mismas y nos cuentas, ¬Ņok?

  23. MARTA IRAOLA ha dit:

    22 jun 11 - 15:46

    Jaume !
    Qué rápido !
    He probado con Firefox y … nada ! Lo mismo !
    Te dejo el enlace del Blog de Pruebas :

    http://borradorwordpress.donostik.com/BorradorWordpress/lang/eu/uncategorized/otro-beste-bat/

    No se por dónde tirar ! Utilizo el thema de Twenty ten, el que es por defecto de WP.
    ;)

  24. Jaume Albaigès ha dit:

    22 jun 11 - 15:53

    Marta, lo otro que se me ocurre es que tenga que ver con la versi√≥n de Wordpress. Yo me qued√© en la 2.9.1 y a lo mejor el plugin no es 100% compatible con las versiones 3.x, que me imagino que es la que t√ļ est√°s usando. Siempre tienes la opci√≥n de incluir los tags via HTML en el editor de WP (mira el punto 9 del art√≠culo), aunque, claro, puede ser un tanto pesado si vas a publicar frecuentemente.

  25. MARTA IRAOLA ha dit:

    22 jun 11 - 16:12

    Jaume,

    Ser√° eso ! Pero es que ni siquiera me funciona con las etiquetas de HTML.

    Miraré otro plugin. :(

    Muchas gracias por tu ayuda !!!!!!

  26. Jaume Albaigès ha dit:

    22 jun 11 - 23:39

    De nada, Marta. De todos modos, si encuentras algo que te funcione y te guste, comp√°rtelo aqu√≠, ¬Ņok?

  27. MARTA IRAOLA ha dit:

    22 jun 11 - 23:41

    Lo consigo … fijo ! Y volver√© aqu√≠ para contarte qu√© ha pasado, Jaume !! ;)

  28. MARTA IRAOLA ha dit:

    23 jun 11 - 11:12

    Jaume,

    Parece que el problema es que Xlanguage ha dejado de ser mantenido

    http://wordpress.org/extend/plugins/xlanguage/other_notes/

    Y que no es compatible la versi√≥n √ļltima del Plugin con la nueva de WP.

    A empezar a buscar una solución desde 0 !
    ;)

  29. Ezezagun bat ha dit:

    28 des 12 - 22:17

    Bona nit, todav√≠a no tengo mi web de Wordpress, pero me surge una curiosidad con un tema: Al tener la p√°gina en dos idiomas, a la hora de suscribirte v√≠a correo (como tienes t√ļ), ¬Ņse reciben las notificaciones en dos idiomas? ¬ŅO s√≥lo en el idioma que est√° la web cuando alguien se suscribe?

    Muchas gracias!

  30. Jaume Albaigès ha dit:

    28 des 12 - 23:10

    Desconocido, bienvenido a TecnolONGia. Lo de la suscripción por correo y los idiomas dependerá del método utilizado. En mi caso, las suscripciones las gestiono vía Feedburner. A través de esta herramienta creé en su momento dos feeds, uno para cada idioma, y de cada uno tomé el código fuente del formulario de suscripción que aparece en la columna de la derecha. Por lo tanto, aunque para los visitantes pueda parecer un solo formulario simplemente traducido, en el fondo cada uno apunta al feed de su propio idioma, por lo que realmente cada suscriptor sólo recibe las novedades en la lengua en la que se registró. Saludos.

  31. Ezezagun bat ha dit:

    28 des 12 - 23:26

    Gracias Jaume, muy interesante este detalle, que parece una tontería, pero que para nada lo es.

  32. Ezezagun bat ha dit:

    15 gen 13 - 11:09

    Buenos días, para compensar el problema que menciona Marta Iraola, he encontrado un plugin muy fácil que pone el código automáticamente pulsando en un botón:
    http://wordpress.org/extend/plugins/addquicktag/
    Lo instaláis, vais a Ajustes>AddQuicktag y metéis los códigos de los idiomas. Muy sencillo.
    Un saludo a todos.

  33. Jaume Albaigès ha dit:

    15 gen 13 - 11:14

    Gracias por la idea, Ezezagun. Está claro que simplificaría la gestión del problema que en su momento tuvo Marta.

  34. Marc Queralt - demomentsomtres comunicació digital ha dit:

    07 set 13 - 18:23

    Nosaltres fa una bona temporada que vam optar per desenvolupar el nostre propi component per gestionar el multi-llenguatge aprofitant la funcionalitat d’instal¬∑laci√≥ en xarxa. A grans trets es tracta de tenir una sola inst√†ncia de base de dades que d√≥na suport a diverses webs, una per idioma. Es tracta d’un tipus d’instal¬∑laci√≥ similar a la que fa WordPress.com de manera que t√®cnicament nom√©s s’administra una web per√≤ a efectes de continguts ens en permet tenir estrat√®gies de posicionament i campanyes espec√≠fiques per cada idioma. El component ens permet identificar i navegar entre els diferents continguts germans.
    Pots trobar-lo a l’espai de plugins de Wordpress i s’anomena DeMomentSomTres Language.

  35. Jaume Albaigès ha dit:

    07 set 13 - 18:49

    Marc, gr√†cies per l’aportaci√≥. √Čs un enfocament diferent que, com dius, pot ser interessant en determinades circumst√†ncies. A veure si tinc una estona per fer un cop d’ull al vostre plugin. Per cert, aprofito per comentar que ja fa temps que l’xLanguage nom√©s el mantinc en aquest blog. Tots els projectes multiidioma recents els he desenvolupat amb qTranslate.

  36. Vicente ha dit:

    23 gen 17 - 12:47

    Hola Jaume, moltes gr√†cies pel teu post ūüôā

    Tinc un dubte sobre utilitzar el valencià i el castellà per al meu blog. Tot està en valencià, pero se que més avant vaig a entrevistar a gent de parla castellana.

    En eixe cas, si tot eixe post est√† en castell√†, amb etiquetes en castell√†, meta description en castell√†, etc… es posicionar√† eixe article en castella? O hi haur√† cap problema degut a que la resta de la p√†gina web est√† en valenci√†?

    Moltíssimes gràcies per avançat :D

  37. Jaume Albaigès ha dit:

    23 gen 17 - 13:22

    Hola Vicente,

    Que tinguis contingut amb els dos idiomes barrejat no √©s un problema per als cercadors/indexadors. Ells agafaran el contingut, els meta i tota la resta i ho posaran all√† on toqui… o on puguin. :-D Per descomptat, si tens un sistema multiidioma i tradueixes el contingut, tot quedar√† m√©s ben indexat, per√≤ si no √©s el cas tampoc passa res. La gent et trobar√† igual tot i que potser en una posici√≥ m√©s baixa o per paraules clau diferents.

  38. Vicente ha dit:

    23 gen 17 - 14:25

    Moltíssimes gràcies Jaume :D

    Aleshores, l’√ļnic problema seria si en un mateix article barrejara les dues llengues, veritat?

    Salutacions :)

  39. Jaume Albaigès ha dit:

    23 gen 17 - 15:26

    No √©s ben b√© un problema, Vicente, √©s que els cercadors tindran menys elements per indexar-te. Per exemple, si tens unes meta paraules clau en valenci√† per√≤ el text √©s en castell√† els dos elements no es refor√ßaran m√ļtuament perqu√® les paraules clau del meta potser no apareixen al text i viceversa.

  40. Vicente ha dit:

    23 gen 17 - 16:17

    Gràcies Jaume, aleshores quasi val la pena que, per a optmitzar la web, es tradueixi tot al català ;)
    Salut!


Deixa un comentari