Blog multilingüe amb Wordpress

Amb aquest article enceto una nova faceta al blog, les guies tècniques.

Històricament havia fugit d’aquesta idea, intentant concentrar els esforços en l’anàlisi i la reflexió més globals. M’adono, però, que en ocasions em toca afrontar certs reptes tecnològics que estan poc documentats (almenys en llengües llatines ;-) ) i que poden ser d’utilitat a d’altres persones i organitzacions. De fet, això lliga amb la voluntat del blog que el coneixement generat en la pràctica quotidiana es difongui i es reaprofiti. Som-hi!

Començo amb una proposta ben propera: fer que un blog basat en Wordpress (WP) esdevingui multilingüe. L’exemple i les explicacions els faré pensant en dos idiomes, però la solució és aplicable a qualsevol altre nombre.

En ocasions he vist blocaires que han optat per tenir dos blogs i publicar en un determinat idioma a cadascun d’ells. Sens dubte és la solució més fàcil al principi, però té dos grans desavantatges a llarg termini:

- La necessitat de mantenir tècnicament dues instàncies de WP (adaptacions, actualitzacions, plugins, grafisme, comentaris, etc.), dues bases de dades, etc.

- Cada article en cada idioma té el seu propi fil de comentaris, desaprofitant la possibilitat de tenir una sola conversa més rica.

Addicionalment, he observat que en blogs separats per idioma és més fàcil que un dels dos acabi sent abandonat (habitualment el que segueix menys gent o el que no és en la llengua d’ús habitual de qui escriu) per la mandra de les traduccions. Quan tot està en un sol blog, la temptació de no traduir és menor perquè el blog de seguida tindria un aspecte estrany per als lectors.

Dit això, anem per feina:

- Dono per descomptat que teniu un blog basat en WP. Si no és el cas, podeu crear-ne un o bé deixar de llegir.

- També assumeixo que sabeu administrar-lo mínimament. En tot cas, si teniu dubtes, pregunteu a través dels comentaris.

Passos:

1. Descarregueu el plugin (en català en diem extensió) xLanguage (opció 1: directori de plugins de WP; opció 2: web de l’autor).

2. Descomprimiu l’arxiu i pugeu per FTP la carpeta xlanguage i tot el seu contingut a la carpeta wp-content\plugins del vostre blog. La ruta del plugin serà, doncs, wp-content\plugins\xlanguage.

3. Aneu a la secció d’Extensions de WP i comproveu que entre les instal·lades hi ha xLanguage. Activeu-la.

4. Un cop activada aneu al menú d’Opcions de WP. Hi trobareu, precisament, una opció anomenada xLanguage. Clic i endavant.

5. Per defecte anireu a parar a la pestanya Language:

- A la secció Quality feedback system podeu indicar si voleu habilitar el sistema que autoritza el plugin a enviar informació sobre el funcionament al seu creador. Ja que ens el regala, no està de més col·laborar-hi una mica.

- A la secció Languages hi veureu els idiomes que teniu configurats. D’entrada cap, és clar. Quan ja n’hi tingueu podreu fer servir aquesta secció per actualitzar les dades dels diferents idiomes, tot i que no és una necessitat habitual.

- A la secció Add language és on podeu afegir tants idiomes com us calgui. Camps a omplir:

- Locale Code: abreviatura de l’idioma. Crec que si es fan servir els estàndards (ca per a català, es per a castellà, etc.) és millor, però no ho tinc comprovat.
- Name: nom de l’idioma. El plugin permet posar les traduccions del nom de l’idioma en els altres idiomes del blog, però a mi em sembla més correcte que el nom de l’idioma sempre es vegi en la seva pròpia llengua amb independència de quina sigui l’opció de visualització triada per l’usuari.
- Podeu indicar també formats específics de data i hora, però els valors per defecte ja funcionen.
- Un cop introduïdes les dades, feu clic al botó Add language al peu de la secció i comproveu que l’idioma s’incorpora a la secció Languages.

6. Aneu a la pestanya Options. A la secció Composing indiqueu el Single mode splitter. Bàsicament, és el caràcter que fareu servir per separar les traduccions als camps de text d’una sola línia (per exemple, títols de post o noms de categories). Em penso que per defecte apareix el caràcter | (barra vertical). En tot cas, és una bona opció: és un caràcter que no es sol fer servir en els textos i que facilita la lectura de les diferents versions idiomàtiques. Per a la resta d’opcions podeu deixar els valors per defecte.

7. Amb el que hem fet fins ara ja n’hi hauria prou per poder escriure. Us comento, però, alguna opció extra. Aneu a la pestanya Language (advanced):

- A la secció Filtering podeu habilitar/deshabilitar el filtratge de continguts per a idiomes no disponibles. En cas d’estar habilitat, els posts que no tinguin la versió en algun dels idiomes configurats s’amagaran per als usuaris que triïn aquesta versió idiomàtica. Jo optaria per no filtrar, especialment si teniu continguts antics en un sol idioma i no voleu refer-los.

- A la secció Presentation podeu indicar si els diferents idiomes estaran disponibles per a usuaris i/o cercadors (d’entrada tot a sí) i, fins i tot, podeu indicar un tema específic per a cadascun (no sol ser necessari).

8. Comprovem que tot està ben instal·lat. Fem com si creéssim un post nou i verifiquem que a la barra d’eines de l’editor de text hi apareixen unes icones noves.

Les icones numerades són les que ens permetran marcar el text de cada idioma (1 per al primer idioma, 2 per al segon, etc.).

9. Escriviu una frase en els dos idiomes. Tot seguit, seleccioneu la primera i premeu 1. Després seleccioneu la segona i premeu 2. Si passeu a la vista en HTML veureu com les frases apareixen tancades per etiquetes del tipus <span lang=”abreviatura_de_l’idioma”> </span>. També podeu comprovar-ho fent clic a la icona Highlight the paragraph language , que ressaltarà en diferents colors cadascuna de les traduccions. Aquesta darrera opció, però, en funció del navegador i la versió pot no funcionar del tot, però això no vol dir que el plugin no faci el que ha de fer.

10. Heu arribat fins aquí i tot rutlla? Fantàstic! Ja només queda una coseta: fer aparèixer a la barra lateral del blog el menú que permeti al visitant canviar d’idioma. Per fer-ho, aneu a la secció Aparença del WP i cliqueu l’opció Widgets. A la llista de widgets disponibles hi trobareu, un cop més, xLanguage. Afegiu-lo a la llista de widgets actius.

Podeu moure’l per la columna de manera que aparegui on us sembli bé (normalment serà una bona opció posar-lo com més amunt millor, ja que la selecció d’idioma és una funció bàsica per a l’usuari). També podeu editar-ne el títol.

Llestos! Ja només em queda traduir el post. ;-)

17 comentaris a “Blog multilingüe amb Wordpress”

  1. Alfons ha dit:

    29 gen 10 - 9:14

    Hola,
    bon post i bon connector! només hi veig una possible “pega” que he trobat en d’altres connectors que fan coses per l’estil (no sé si passarà en aquest): les URLs. Sovint, molta gent posem el titol de l’escrit com a URL, per exemple:

    bloc.cat/10012010/Titol-del-post

    I,amb això m’he trobat que molts connectors multilingües es fan un embolic. He vist que tant tu com l’autor del bloc, per les URLs dels escrits feu servir un identificador i, per tant, no teniu aquest problema.

    Ja et dic, no sé si passa amb aquest connector (sí que ho he vist en d’altres), ho provaré. Tot i així, crec que el sistema de tenir un sol bloc i una sola entrada per escrit (estigui en els idiomes que estigui) és la millor opció.

    Merci!

  2. Jaume Albaigès ha dit:

    29 gen 10 - 9:34

    Hola Alfons,

    Gràcies pel teu comentari i benvingut a TecnolONGia. Respecte de la possible pega, no ho sé del cert, però a priori jo diria que l’estructura de la URL (basada en text o id) no hauria d’afectar el comportament del connector. De totes maneres, si ho proves i en treus alguna conclusió en qualsevol sentit, t’agrairé que ens ho facis saber.

    PS. Offtopic: espero que la paternitat vagi d’allò més bé. Records!

  3. job ha dit:

    01 feb 10 - 13:41

    Hola Jaume,

    Moltes gràcies! Potser ens serà útil.

    Alfons, tu per ací? El món és un mocador i nosaltres som els mocs.

  4. Alfons ha dit:

    08 feb 10 - 9:46

    Hola Jaume,
    doncs, quan tingui una estona ho provaré. Recordo que feia els noms curts (per a l’URL) en un dels dos idiomes i que això feia que fos una mica caòtic. Ho provaré amb aquest connector.

    PS: merci! això de ser pare “mola” :-)

    Job, sí, ens trobem a tot arreu.

  5. Josep Font ha dit:

    09 feb 10 - 16:17

    Molt clara l’explicació. Gràcies.
    Tinc un dubte: aquesta extensió també tradueix tots els textos de la pàgina? (el tema)

  6. Jaume Albaigès ha dit:

    09 feb 10 - 16:33

    Hola Josep, benvingut a TecnolONGia.

    L’extensió només tradueix els continguts de la base de dades, no pas els temes. El que sí que permet és assignar a cada idioma un tema diferent (que pot ser el mateix en tots els casos, simplement traduït a cada idioma), a través de les opcions avançades d’idioma (Language (advanced)).

    De fet, pots comprovar que jo fins ara no me n’he preocupat gaire, del tema. Com que no tenen massa text i tots els blogs són més o menys iguals, això no sol suposar un problema per als visitants.

    De totes maneres estic preparant una nova versió on potser hi faré alguna cosa en aquest sentit, ni que sigui per provar.

  7. Quim ha dit:

    14 mar 10 - 5:21

    Fantàstic aquest connector! Gràcies per a la informació. L’únic problema que tenc és el fet de que amb castellà no apareix la imatge que li indico amb català.
    Un connector qeu també va molt bé és el qtranslate http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate

  8. Jaume Albaigès ha dit:

    14 mar 10 - 10:03

    Hola Quim,

    Gràcies pel comentari. Benvingut!

    Quan dius que no t’apareix la imatge, et refereixes a una que posis a l’interior del post? No hauries de tenir cap problema. Ho pots fer de dues maneres: la més eficient és deixar la imatge fora dels tags que marquen idioma (i llavors t’apareixerà en tots els casos). Per contra, si la poses dins dels tags, llavors cal que la insereixis dues vegades, una per a cada idioma. El primer mètode és òptim per a imatges (o altres elements tipus vídeos, presentacions, etc.) que vulguis posar al principi o al final del post. El segon és útil per a elements inserits al mig del post.

    Espero que et funcioni i, sinó, torna a preguntar. :)

  9. Joan Cuevas ha dit:

    31 mar 10 - 13:06

    Hola Jaume! No sé si te’n recordes, però vaig parlar amb tu sobre un bloc en wordpress que estem preparant amb uns companys de màster i m’he trobat amb un problema. Apareix un cop instal•lat el plugin. L’editor per pujar els posts només funciona correctament amb internet explorer, si intento utilizar un altre navegador no etiqueta bé el resultat no és l’esperat. Saps si això és normal?

  10. Jaume Albaigès ha dit:

    31 mar 10 - 13:14

    Hola Joan! Primer comentari al blog, ja tocava! Ni que hagi estat per necessitat… ;-)

    Jo treballo amb el Firefox i no tinc cap mena de problema amb el plugin ni amb l’editor. Quan dius que no etiqueta bé et refereixes a les marques d’idioma o a qualsevol altre tag HTML? En principi no hi hauria d’haver cap problema, però sense veure-ho tampoc et sé dir massa res més. Si vols envia’m un mail amb les dades d’accés al blog i miro de fer-hi un cop d’ull.

  11. Joan Cuevas ha dit:

    31 mar 10 - 15:49

    Hola de nou Jaume! Sí, certament ja tocava fer un comentari al bloc! ;) jeje
    No sé exactament quin era el problema, però ja no apareix. Així que.. solucionat per art de màgia! Si tinc cap altre dubte sobre el tema ja et preguntaré. :P
    Moltes gràcies!!

  12. Jaume Albaigès ha dit:

    31 mar 10 - 15:53

    Me n’alegro, Joan!

  13. Bosco ha dit:

    10 abr 10 - 12:04

    Hola Jaume, moltes gracias per la teva generositat, ja ho he instal·lat fins a les witgets i va perfectament, el que no s’és com fer perquè canviï d’idioma tambien la interface de tot el blog (ej: Deixa un comentari cuan es catalá o deja un comentario cuan es castellá),

  14. Jaume Albaigès ha dit:

    12 abr 10 - 19:20

    Hola Bosco, benvingut a TecnolONGia! Moltes persones opten per no complicar-se la vida traduint la interfície d’usuari per dues raons:

    1) Tot allò que són dades ja queden traduïdes pel plugin d’acord amb el que ja hem explicat (i això inclou fins i tot els títols i els continguts dels diferents widgets de la barra lateral).

    2) La interfície és igual per a tots els blogs del món i, per tant, els usuaris ja saben com funciona sense necessitat de llegir els missatges tipus “deixa un comentari”.

    De totes maneres, això que preguntes es pot fer, sí (hauràs comprovat, suposo, que jo ho he fet en aquest blog). En el punt 7 hi faig referència molt de passada, però aprofito la teva pregunta per ampliar-ho.

    En el cas de TecnolONGia, vaig agafar un tema que estava en anglès i vaig traduir-lo dos cops, a català i a castellà, i el vaig pujar en dues carpetes diferents per, finalment, indicar-li al WP que mostrés un tema o altre en funció de l’idioma triat per l’usuari. Això darrer es fa a Language (advanced) >> Presentation. Tan “senzill” com això. La traducció d’un tema no sol ser gaire complicada perquè en el fons hi ha poc “text directe”, ja que pràcticament tot el que es mostra al blog ve de la base de dades.

  15. Bosco ha dit:

    12 abr 10 - 21:06

    Em sembla la millor opció de moment, ja està funcionant, moltes gracies. abraçada.

  16. Alfons ha dit:

    02 set 10 - 10:33

    Hola Jaume!
    finalment ho he provat en un bloc que fa temps que vola “doblar” a l’anglès (www.selenocisteina.info).

    El connector és realment senzill i fàcil d’instal·lar, cap problema. Però les URLS em queden una mica lletxes. M’explico. Les meves URLS contenen el títol de l’escrit i, ara, com que el títol és “Títol en català | Títol en anglès”, la URL queda “titol-en-catala-titol-en-angles”

    No va malament però és un xic estrany a la vista. De fet però, crec que és inevitable ja que les dues versions es desen en una sola entrada de la base de dades.

    Salut!
    Alfons.

  17. Jaume Albaigès ha dit:

    02 set 10 - 10:46

    Hola Alfons! Celebro que t’hagi estat tan senzill de muntar. Sobre aquest tema de les URL, desconec si hi ha alguna manera d’editar-les abans de publicar l’article de manera que quedin com a tu t’agradaria, però en tot cas se m’acudeix que hi ha un bon motiu per no tocar-les: la indexació als cercadors. Si la URL és bilingüe, el pes que aporti al posicionament dels teus articles serà per als dos idiomes.


Deixa un comentari