Blog multilingüe amb Wordpress
Amb aquest article enceto una nova faceta al blog, les guies tècniques.
Històricament havia fugit d’aquesta idea, intentant concentrar els esforços en l’anà lisi i la reflexió més globals. M’adono, però, que en ocasions em toca afrontar certs reptes tecnològics que estan poc documentats (almenys en llengües llatines ) i que poden ser d’utilitat a d’altres persones i organitzacions. De fet, això lliga amb la voluntat del blog que el coneixement generat en la prà ctica quotidiana es difongui i es reaprofiti. Som-hi!
Començo amb una proposta ben propera: fer que un blog basat en Wordpress (WP) esdevingui multilingüe. L’exemple i les explicacions els faré pensant en dos idiomes, però la solució és aplicable a qualsevol altre nombre.
En ocasions he vist blocaires que han optat per tenir dos blogs i publicar en un determinat idioma a cadascun d’ells. Sens dubte és la solució més fà cil al principi, però té dos grans desavantatges a llarg termini:
- La necessitat de mantenir tècnicament dues instà ncies de WP (adaptacions, actualitzacions, plugins, grafisme, comentaris, etc.), dues bases de dades, etc.
- Cada article en cada idioma té el seu propi fil de comentaris, desaprofitant la possibilitat de tenir una sola conversa més rica.
Addicionalment, he observat que en blogs separats per idioma és més fà cil que un dels dos acabi sent abandonat (habitualment el que segueix menys gent o el que no és en la llengua d’ús habitual de qui escriu) per la mandra de les traduccions. Quan tot està en un sol blog, la temptació de no traduir és menor perquè el blog de seguida tindria un aspecte estrany per als lectors.
Dit això, anem per feina:
- Dono per descomptat que teniu un blog basat en WP. Si no és el cas, podeu crear-ne un o bé deixar de llegir.
- També assumeixo que sabeu administrar-lo mÃnimament. En tot cas, si teniu dubtes, pregunteu a través dels comentaris.
Passos:
1. Descarregueu el plugin (en català en diem extensió) xLanguage (opció 1: directori de plugins de WP; opció 2: web de l’autor).
2. Descomprimiu l’arxiu i pugeu per FTP la carpeta xlanguage i tot el seu contingut a la carpeta wp-content\plugins del vostre blog. La ruta del plugin serà , doncs, wp-content\plugins\xlanguage.
3. Aneu a la secció d’Extensions de WP i comproveu que entre les instal·lades hi ha xLanguage. Activeu-la.
4. Un cop activada aneu al menú d’Opcions de WP. Hi trobareu, precisament, una opció anomenada xLanguage. Clic i endavant.
5. Per defecte anireu a parar a la pestanya Language:
- A la secció Quality feedback system podeu indicar si voleu habilitar el sistema que autoritza el plugin a enviar informació sobre el funcionament al seu creador. Ja que ens el regala, no està de més col·laborar-hi una mica.
- A la secció Languages hi veureu els idiomes que teniu configurats. D’entrada cap, és clar. Quan ja n’hi tingueu podreu fer servir aquesta secció per actualitzar les dades dels diferents idiomes, tot i que no és una necessitat habitual.
- A la secció Add language és on podeu afegir tants idiomes com us calgui. Camps a omplir:
- Locale Code: abreviatura de l’idioma. Crec que si es fan servir els està ndards (ca per a català , es per a castellà , etc.) és millor, però no ho tinc comprovat.
- Name: nom de l’idioma. El plugin permet posar les traduccions del nom de l’idioma en els altres idiomes del blog, però a mi em sembla més correcte que el nom de l’idioma sempre es vegi en la seva pròpia llengua amb independència de quina sigui l’opció de visualització triada per l’usuari.
- Podeu indicar també formats especÃfics de data i hora, però els valors per defecte ja funcionen.
- Un cop introduïdes les dades, feu clic al botó Add language al peu de la secció i comproveu que l’idioma s’incorpora a la secció Languages.
6. Aneu a la pestanya Options. A la secció Composing indiqueu el Single mode splitter. Bà sicament, és el carà cter que fareu servir per separar les traduccions als camps de text d’una sola lÃnia (per exemple, tÃtols de post o noms de categories). Em penso que per defecte apareix el carà cter | (barra vertical). En tot cas, és una bona opció: és un carà cter que no es sol fer servir en els textos i que facilita la lectura de les diferents versions idiomà tiques. Per a la resta d’opcions podeu deixar els valors per defecte.
7. Amb el que hem fet fins ara ja n’hi hauria prou per poder escriure. Us comento, però, alguna opció extra. Aneu a la pestanya Language (advanced):
- A la secció Filtering podeu habilitar/deshabilitar el filtratge de continguts per a idiomes no disponibles. En cas d’estar habilitat, els posts que no tinguin la versió en algun dels idiomes configurats s’amagaran per als usuaris que triïn aquesta versió idiomà tica. Jo optaria per no filtrar, especialment si teniu continguts antics en un sol idioma i no voleu refer-los.
- A la secció Presentation podeu indicar si els diferents idiomes estaran disponibles per a usuaris i/o cercadors (d’entrada tot a sÃ) i, fins i tot, podeu indicar un tema especÃfic per a cadascun (no sol ser necessari).
8. Comprovem que tot està ben instal·lat. Fem com si creéssim un post nou i verifiquem que a la barra d’eines de l’editor de text hi apareixen unes icones noves.
Les icones numerades són les que ens permetran marcar el text de cada idioma (1 per al primer idioma, 2 per al segon, etc.).
9. Escriviu una frase en els dos idiomes. Tot seguit, seleccioneu la primera i premeu 1. Després seleccioneu la segona i premeu 2. Si passeu a la vista en HTML veureu com les frases apareixen tancades per etiquetes del tipus <span lang=”abreviatura_de_l’idioma”> </span>. També podeu comprovar-ho fent clic a la icona Highlight the paragraph language , que ressaltarà en diferents colors cadascuna de les traduccions. Aquesta darrera opció, però, en funció del navegador i la versió pot no funcionar del tot, però això no vol dir que el plugin no faci el que ha de fer.
10. Heu arribat fins aquà i tot rutlla? Fantà stic! Ja només queda una coseta: fer aparèixer a la barra lateral del blog el menú que permeti al visitant canviar d’idioma. Per fer-ho, aneu a la secció Aparença del WP i cliqueu l’opció Widgets. A la llista de widgets disponibles hi trobareu, un cop més, xLanguage. Afegiu-lo a la llista de widgets actius.
Podeu moure’l per la columna de manera que aparegui on us sembli bé (normalment serà una bona opció posar-lo com més amunt millor, ja que la selecció d’idioma és una funció bà sica per a l’usuari). També podeu editar-ne el tÃtol.
Llestos! Ja només em queda traduir el post.
Alfons ha dit:
29 gen 10 - 9:14Hola,
bon post i bon connector! només hi veig una possible “pega” que he trobat en d’altres connectors que fan coses per l’estil (no sé si passarà en aquest): les URLs. Sovint, molta gent posem el titol de l’escrit com a URL, per exemple:
bloc.cat/10012010/Titol-del-post
I,amb això m’he trobat que molts connectors multilingües es fan un embolic. He vist que tant tu com l’autor del bloc, per les URLs dels escrits feu servir un identificador i, per tant, no teniu aquest problema.
Ja et dic, no sé si passa amb aquest connector (sà que ho he vist en d’altres), ho provaré. Tot i aixÃ, crec que el sistema de tenir un sol bloc i una sola entrada per escrit (estigui en els idiomes que estigui) és la millor opció.
Merci!
Jaume Albaigès ha dit:
29 gen 10 - 9:34Hola Alfons,
Grà cies pel teu comentari i benvingut a TecnolONGia. Respecte de la possible pega, no ho sé del cert, però a priori jo diria que l’estructura de la URL (basada en text o id) no hauria d’afectar el comportament del connector. De totes maneres, si ho proves i en treus alguna conclusió en qualsevol sentit, t’agrairé que ens ho facis saber.
PS. Offtopic: espero que la paternitat vagi d’allò més bé. Records!
job ha dit:
01 feb 10 - 13:41Hola Jaume,
Moltes grà cies! Potser ens serà útil.
Alfons, tu per ac� El món és un mocador i nosaltres som els mocs.
Alfons ha dit:
08 feb 10 - 9:46Hola Jaume,
doncs, quan tingui una estona ho provaré. Recordo que feia els noms curts (per a l’URL) en un dels dos idiomes i que això feia que fos una mica caòtic. Ho provaré amb aquest connector.
PS: merci! això de ser pare “mola”
Job, sÃ, ens trobem a tot arreu.
Josep Font ha dit:
09 feb 10 - 16:17Molt clara l’explicació. Grà cies.
Tinc un dubte: aquesta extensió també tradueix tots els textos de la pà gina? (el tema)
Jaume Albaigès ha dit:
09 feb 10 - 16:33Hola Josep, benvingut a TecnolONGia.
L’extensió només tradueix els continguts de la base de dades, no pas els temes. El que sà que permet és assignar a cada idioma un tema diferent (que pot ser el mateix en tots els casos, simplement traduït a cada idioma), a través de les opcions avançades d’idioma (Language (advanced)).
De fet, pots comprovar que jo fins ara no me n’he preocupat gaire, del tema. Com que no tenen massa text i tots els blogs són més o menys iguals, això no sol suposar un problema per als visitants.
De totes maneres estic preparant una nova versió on potser hi faré alguna cosa en aquest sentit, ni que sigui per provar.
Quim ha dit:
14 mar 10 - 5:21Fantà stic aquest connector! Grà cies per a la informació. L’únic problema que tenc és el fet de que amb castellà no apareix la imatge que li indico amb català .
Un connector qeu també va molt bé és el qtranslate http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate
Jaume Albaigès ha dit:
14 mar 10 - 10:03Hola Quim,
Grà cies pel comentari. Benvingut!
Quan dius que no t’apareix la imatge, et refereixes a una que posis a l’interior del post? No hauries de tenir cap problema. Ho pots fer de dues maneres: la més eficient és deixar la imatge fora dels tags que marquen idioma (i llavors t’apareixerà en tots els casos). Per contra, si la poses dins dels tags, llavors cal que la insereixis dues vegades, una per a cada idioma. El primer mètode és òptim per a imatges (o altres elements tipus vÃdeos, presentacions, etc.) que vulguis posar al principi o al final del post. El segon és útil per a elements inserits al mig del post.
Espero que et funcioni i, sinó, torna a preguntar.
Joan Cuevas ha dit:
31 mar 10 - 13:06Hola Jaume! No sé si te’n recordes, però vaig parlar amb tu sobre un bloc en wordpress que estem preparant amb uns companys de mà ster i m’he trobat amb un problema. Apareix un cop instal•lat el plugin. L’editor per pujar els posts només funciona correctament amb internet explorer, si intento utilizar un altre navegador no etiqueta bé el resultat no és l’esperat. Saps si això és normal?
Jaume Albaigès ha dit:
31 mar 10 - 13:14Hola Joan! Primer comentari al blog, ja tocava! Ni que hagi estat per necessitat…
Jo treballo amb el Firefox i no tinc cap mena de problema amb el plugin ni amb l’editor. Quan dius que no etiqueta bé et refereixes a les marques d’idioma o a qualsevol altre tag HTML? En principi no hi hauria d’haver cap problema, però sense veure-ho tampoc et sé dir massa res més. Si vols envia’m un mail amb les dades d’accés al blog i miro de fer-hi un cop d’ull.
Joan Cuevas ha dit:
31 mar 10 - 15:49Hola de nou Jaume! SÃ, certament ja tocava fer un comentari al bloc!
jeje
No sé exactament quin era el problema, però ja no apareix. Aixà que.. solucionat per art de mà gia! Si tinc cap altre dubte sobre el tema ja et preguntaré.
Moltes grà cies!!
Jaume Albaigès ha dit:
31 mar 10 - 15:53Me n’alegro, Joan!
Bosco ha dit:
10 abr 10 - 12:04Hola Jaume, moltes gracias per la teva generositat, ja ho he instal·lat fins a les witgets i va perfectament, el que no s’és com fer perquè canviï d’idioma tambien la interface de tot el blog (ej: Deixa un comentari cuan es catalá o deja un comentario cuan es castellá),
Jaume Albaigès ha dit:
12 abr 10 - 19:20Hola Bosco, benvingut a TecnolONGia! Moltes persones opten per no complicar-se la vida traduint la interfÃcie d’usuari per dues raons:
1) Tot allò que són dades ja queden traduïdes pel plugin d’acord amb el que ja hem explicat (i això inclou fins i tot els tÃtols i els continguts dels diferents widgets de la barra lateral).
2) La interfÃcie és igual per a tots els blogs del món i, per tant, els usuaris ja saben com funciona sense necessitat de llegir els missatges tipus “deixa un comentari”.
De totes maneres, això que preguntes es pot fer, sà (hauràs comprovat, suposo, que jo ho he fet en aquest blog). En el punt 7 hi faig referència molt de passada, però aprofito la teva pregunta per ampliar-ho.
En el cas de TecnolONGia, vaig agafar un tema que estava en anglès i vaig traduir-lo dos cops, a català i a castellà , i el vaig pujar en dues carpetes diferents per, finalment, indicar-li al WP que mostrés un tema o altre en funció de l’idioma triat per l’usuari. Això darrer es fa a Language (advanced) >> Presentation. Tan “senzill” com això. La traducció d’un tema no sol ser gaire complicada perquè en el fons hi ha poc “text directe”, ja que prà cticament tot el que es mostra al blog ve de la base de dades.
Bosco ha dit:
12 abr 10 - 21:06Em sembla la millor opció de moment, ja està funcionant, moltes gracies. abraçada.
Alfons ha dit:
02 set 10 - 10:33Hola Jaume!
finalment ho he provat en un bloc que fa temps que vola “doblar” a l’anglès (www.selenocisteina.info).
El connector és realment senzill i fà cil d’instal·lar, cap problema. Però les URLS em queden una mica lletxes. M’explico. Les meves URLS contenen el tÃtol de l’escrit i, ara, com que el tÃtol és “TÃtol en català | TÃtol en anglès”, la URL queda “titol-en-catala-titol-en-angles”
No va malament però és un xic estrany a la vista. De fet però, crec que és inevitable ja que les dues versions es desen en una sola entrada de la base de dades.
Salut!
Alfons.
Jaume Albaigès ha dit:
02 set 10 - 10:46Hola Alfons! Celebro que t’hagi estat tan senzill de muntar. Sobre aquest tema de les URL, desconec si hi ha alguna manera d’editar-les abans de publicar l’article de manera que quedin com a tu t’agradaria, però en tot cas se m’acudeix que hi ha un bon motiu per no tocar-les: la indexació als cercadors. Si la URL és bilingüe, el pes que aporti al posicionament dels teus articles serà per als dos idiomes.
Toni Viader ha dit:
21 oct 10 - 23:32Hola de nou, Jaume,
Per fi estic provant tot això. De moment, força bé… però aconsegueixo tenir un tema al català , però no sé quins són exactament els fitxers del tema en castellà que haig de traduir. Ho tinc tot separat en dos carpetes, un amb el tema en català i l’altre amb el tema en castellà .
Per exemple, per canviar el botó de ’search’ per ‘Busca’…
O l’enllaç per tornar a l’inici, que diu ‘Home’ i voldria que digués ‘Inicio’.
Si això ve de la base de dades, xunguo, doncs no crec que es pugui posar en dos idiomes…
El bloc en qüestió: http://www.horturba.com/josepmaria
Gracies a l’avançada!
Jaume Albaigès ha dit:
21 oct 10 - 23:47Hola Toni,
En principi els has de traduir tots, tot i que en el fons no tots tenen text i, per tant, en alguns no haurà s de fer res. Un tema sol estar composat per 8 o 10 arxius (més o menys, no és fix) que presenten les diferents seccions i continguts públics. T’aconsello que els obris amb algun editor tipus Dreamweaver que et distingeixi per colors els diferents elements del codi font, de manera que puguis localitzar fà cilment les cadenes de text, ja siguin literals a l’HTML, ja formin part del codi PHP. No sé si m’he explicat. Si persisteixen els dubtes, contacta’m per mail i mirem de resoldre-ho per una altra via.
TecnolONGia» Arxiu » 4 anys de TecnolONGia ha dit:
31 des 10 - 19:12[...] la ciutadania. Casos prà ctics (I) 4. Sobre Creu Roja i el milió d’euros per una xarxa social 5. Blog multilingüe amb Wordpress 6. Ciberactivisme i moviment veïnal 7. La influència de la web 2.0 a les ONG (I) 8. Aplicació de [...]
MARTA IRAOLA ha dit:
22 jun 11 - 15:06Jaume,
Muchas gracias por compartir esta información con todos. Mejor no puede estar explicado y … aún y todo … algo he hecho mal ! Estoy trabajado sobre un blog WP de pruebas.
Tengo el Widget colocado a la derecha para ES y EU. Cuando pongo TÃtulo ES | TÃtulo EU funciona genial pero … Hasta aquà … genial !
Empiezo a escribir en el post o en la página 2 párrafos, marco el primero y clico 1 marco el segundo y clcio 2 y …. SE ME TACHAN !! Esto es lo que me aparece en HTLM:
Esto es castellanoHau da euskerasQué estoy haciendo mal ?
Jaume Albaigès ha dit:
22 jun 11 - 15:25Marta, bienvenida a TecnolONGia. Se me ocurre que tu problema puede ser debido al navegador que estés utilizando. Como decÃa más arriba yo uso habitualmente Firefox y nunca he tenido ningún problema. Sin embargo, en ocasiones uso también Chrome y ahà sà he observado este comportamiento anómalo que tú indicas. Solución: posteo siempre en Firefox.
Mira a ver si estás en las mismas y nos cuentas, ¿ok?
MARTA IRAOLA ha dit:
22 jun 11 - 15:46Jaume !
Qué rápido !
He probado con Firefox y … nada ! Lo mismo !
Te dejo el enlace del Blog de Pruebas :
http://borradorwordpress.donostik.com/BorradorWordpress/lang/eu/uncategorized/otro-beste-bat/
No se por dónde tirar ! Utilizo el thema de Twenty ten, el que es por defecto de WP.
Jaume Albaigès ha dit:
22 jun 11 - 15:53Marta, lo otro que se me ocurre es que tenga que ver con la versión de Wordpress. Yo me quedé en la 2.9.1 y a lo mejor el plugin no es 100% compatible con las versiones 3.x, que me imagino que es la que tú estás usando. Siempre tienes la opción de incluir los tags via HTML en el editor de WP (mira el punto 9 del artÃculo), aunque, claro, puede ser un tanto pesado si vas a publicar frecuentemente.
MARTA IRAOLA ha dit:
22 jun 11 - 16:12Jaume,
Será eso ! Pero es que ni siquiera me funciona con las etiquetas de HTML.
Miraré otro plugin.
Muchas gracias por tu ayuda !!!!!!
Jaume Albaigès ha dit:
22 jun 11 - 23:39De nada, Marta. De todos modos, si encuentras algo que te funcione y te guste, compártelo aquÃ, ¿ok?
MARTA IRAOLA ha dit:
22 jun 11 - 23:41Lo consigo … fijo ! Y volveré aquà para contarte qué ha pasado, Jaume !!
MARTA IRAOLA ha dit:
23 jun 11 - 11:12Jaume,
Parece que el problema es que Xlanguage ha dejado de ser mantenido
http://wordpress.org/extend/plugins/xlanguage/other_notes/
Y que no es compatible la versión última del Plugin con la nueva de WP.
A empezar a buscar una solución desde 0 !
Ezezagun bat ha dit:
28 des 12 - 22:17Bona nit, todavÃa no tengo mi web de Wordpress, pero me surge una curiosidad con un tema: Al tener la página en dos idiomas, a la hora de suscribirte vÃa correo (como tienes tú), ¿se reciben las notificaciones en dos idiomas? ¿O sólo en el idioma que está la web cuando alguien se suscribe?
Muchas gracias!
Jaume Albaigès ha dit:
28 des 12 - 23:10Desconocido, bienvenido a TecnolONGia. Lo de la suscripción por correo y los idiomas dependerá del método utilizado. En mi caso, las suscripciones las gestiono vÃa Feedburner. A través de esta herramienta creé en su momento dos feeds, uno para cada idioma, y de cada uno tomé el código fuente del formulario de suscripción que aparece en la columna de la derecha. Por lo tanto, aunque para los visitantes pueda parecer un solo formulario simplemente traducido, en el fondo cada uno apunta al feed de su propio idioma, por lo que realmente cada suscriptor sólo recibe las novedades en la lengua en la que se registró. Saludos.
Ezezagun bat ha dit:
28 des 12 - 23:26Gracias Jaume, muy interesante este detalle, que parece una tonterÃa, pero que para nada lo es.
Ezezagun bat ha dit:
15 gen 13 - 11:09Buenos dÃas, para compensar el problema que menciona Marta Iraola, he encontrado un plugin muy fácil que pone el código automáticamente pulsando en un botón:
http://wordpress.org/extend/plugins/addquicktag/
Lo instaláis, vais a Ajustes>AddQuicktag y metéis los códigos de los idiomas. Muy sencillo.
Un saludo a todos.
Jaume Albaigès ha dit:
15 gen 13 - 11:14Gracias por la idea, Ezezagun. Está claro que simplificarÃa la gestión del problema que en su momento tuvo Marta.
Marc Queralt - demomentsomtres comunicació digital ha dit:
07 set 13 - 18:23Nosaltres fa una bona temporada que vam optar per desenvolupar el nostre propi component per gestionar el multi-llenguatge aprofitant la funcionalitat d’instal·lació en xarxa. A grans trets es tracta de tenir una sola instà ncia de base de dades que dóna suport a diverses webs, una per idioma. Es tracta d’un tipus d’instal·lació similar a la que fa WordPress.com de manera que tècnicament només s’administra una web però a efectes de continguts ens en permet tenir estratègies de posicionament i campanyes especÃfiques per cada idioma. El component ens permet identificar i navegar entre els diferents continguts germans.
Pots trobar-lo a l’espai de plugins de Wordpress i s’anomena DeMomentSomTres Language.
Jaume Albaigès ha dit:
07 set 13 - 18:49Marc, grà cies per l’aportació. És un enfocament diferent que, com dius, pot ser interessant en determinades circumstà ncies. A veure si tinc una estona per fer un cop d’ull al vostre plugin. Per cert, aprofito per comentar que ja fa temps que l’xLanguage només el mantinc en aquest blog. Tots els projectes multiidioma recents els he desenvolupat amb qTranslate.
Vicente ha dit:
23 gen 17 - 12:47Hola Jaume, moltes grà cies pel teu post 🙂
Tinc un dubte sobre utilitzar el valencià i el castellà per al meu blog. Tot està en valencià , pero se que més avant vaig a entrevistar a gent de parla castellana.
En eixe cas, si tot eixe post està en castellà , amb etiquetes en castellà , meta description en castellà , etc… es posicionarà eixe article en castella? O hi haurà cap problema degut a que la resta de la pà gina web està en valencià ?
MoltÃssimes grà cies per avançat
Jaume Albaigès ha dit:
23 gen 17 - 13:22Hola Vicente,
Que tinguis contingut amb els dos idiomes barrejat no és un problema per als cercadors/indexadors. Ells agafaran el contingut, els meta i tota la resta i ho posaran allà on toqui… o on puguin.
Per descomptat, si tens un sistema multiidioma i tradueixes el contingut, tot quedarà més ben indexat, però si no és el cas tampoc passa res. La gent et trobarà igual tot i que potser en una posició més baixa o per paraules clau diferents.
Vicente ha dit:
23 gen 17 - 14:25MoltÃssimes grà cies Jaume
Aleshores, l’únic problema seria si en un mateix article barrejara les dues llengues, veritat?
Salutacions
Jaume Albaigès ha dit:
23 gen 17 - 15:26No és ben bé un problema, Vicente, és que els cercadors tindran menys elements per indexar-te. Per exemple, si tens unes meta paraules clau en valencià però el text és en castellà els dos elements no es reforçaran mútuament perquè les paraules clau del meta potser no apareixen al text i viceversa.
Vicente ha dit:
23 gen 17 - 16:17Grà cies Jaume, aleshores quasi val la pena que, per a optmitzar la web, es tradueixi tot al catalÃ
Salut!