TecnolONGia - Les TIC a les ONL

TecnolONGia


#talkingabout

Dimecres, 03/02/2010 (11:29) Català

Hace unos días quedé con Ricard Espelt (@ricardespelt), el polifacético e inquieto concejal de nuevas tecnologías y promoción económica y comunicación de Copons y bloguero multitemático. Además de descubrir poco a poco diferentes puntos de coincidencia en los respectivos intereses y trayectorias, Ricard me grabó para una breve entrevista de su proyecto #talkingabout (¡serie recomendada!), que comparte con Gemma Urgell (@GemmaUrgell). Comentamos, sobre todo, el valor de aportación de las herramientas TIC y 2.0 a las organizaciones no lucrativas, con una incursión en la situación de Haití y el rol de los media y los nuevos canales.

Si os apetece, podéis leer los posts en los respectivos blogs (el de Ricard / el de Gemma). ¡Muchas gracias a los dos!

http://www.vimeo.com/9102363

Blog multilingüe con Wordpress

Dimecres, 27/01/2010 (15:06) Català

Con este artículo inicio una nueva faceta en el blog, las guías técnicas.

Históricamente había huido de esta idea, intentando concentrar los esfuerzos en el análisis y la reflexión más globales. Me doy cuenta, sin embargo, que en ocasiones me toca afrontar ciertos retos tecnológicos que están poco documentados (al menos en lenguas latinas ;-) ) y que pueden ser de utilidad a otras personas y organizaciones. De hecho, esto liga con la voluntad del blog de que el conocimiento generado en la práctica cotidiana se difunda y se reaproveche. ¡Manos a la obra!

Empiezo con una propuesta bien próxima: hacer que un blog basado en Wordpress (WP) sea multilingüe. Los ejemplos y las explicaciones los haré pensando en dos idiomas, pero la solución es aplicable a cualquier otro número.

En ocasiones he visto blogueros que han optado por tener dos blogs y publicar en un determinado idioma en cada uno de ellos. Sin duda es la solución más fácil al principio, pero tiene dos grandes desventajas a largo plazo:

- La necesidad de mantener técnicamente dos instancias de WP (adaptaciones, actualizaciones, plugins, grafismo, comentarios, etc.), dos bases de datos, etc.

- Cada artículo en cada idioma tiene su propio hilo de comentarios, desaprovechando la posibilidad de tener una sola conversación más rica.

Adicionalmente, he observado que en blogs separados por idioma es más fácil que uno de los dos acabe siendo abandonado (habitualmente el que sigue menos gente o el que no está en la lengua de uso habitual de quien escribe) por la pereza de las traducciones. Cuando todo está en un solo blog, la tentación de no traducir es menor porque el blog enseguida tendría un aspecto extraño para los lectores.

Dicho esto, vamos al tema:

- Doy por supuesto que tenéis un blog basado en WP. Si no es el caso, podéis crear uno o bien dejar de leer.

- También asumo que sabéis administrarlo mínimamente. En todo caso, si tenéis dudas, preguntad a través de los comentarios.

Pasos:

1. Descargad el plugin (en castellano, extensión) xLanguage (opción 1: directorio de plugins de WP; opción 2: web del autor).

2. Descomprimid el archivo y subid por FTP la carpeta xlanguage y todo su contenido a la carpeta wp-content\plugins de vuestro blog. La ruta del plugin será, pues, wp-content\plugins\xlanguage.

3. Id a la sección de Extensiones de WP y comprobad que entre las instaladas está xLanguage. Activadla.

4. Una vez activada id al menú de Opciones de WP. Encontraréis, precisamente, una opción llamada xLanguage. Clic y adelante.

5. Por defecto iréis a parar a la pestaña Language:

- En la sección Quality feedback system podéis indicar si queréis habilitar el sistema que autoriza al plugin a enviar información sobre su funcionamiento a su creador. Puesto que nos lo regala, no está de más colaborar en algo.

- En la sección Languages veréis los idiomas que tenéis configurados. De entrada ninguno, claro está. Cuando ya los tengáis podréis usar esta sección para actualizar los datos de los diferentes idiomas, aun cuando no es una necesidad habitual.

- En la sección Add language es donde podéis añadir tantos idiomas como os haga falta. Campos a rellenar:

- Locale Code: abreviatura del idioma. Creo que si se usan los estándares (ca para catalán, es para castellano, etc.) es mejor, pero no lo tengo comprobado.
- Name: nombre del idioma. El plugin permite poner las traducciones del nombre del idioma en los otros idiomas del blog, pero a mí me parece más correcto que el nombre del idioma siempre se vea en su propia lengua con independencia de cuál sea la opción de visualización elegida por el usuario.
- Podéis indicar también formatos específicos de fecha y hora, pero los valores por defecto ya funcionan.
- Una vez introducidos los datos, haced clic en el botón Add language al pie de la sección y comprobad que el idioma se incorpora a la sección Languages.

6. Id a la pestaña Options. En la sección Composing indicad el Single mode splitter. Básicamente, es el carácter que usaréis para separar las traducciones en los campos de texto de una sola línea (por ejemplo, títulos de post o nombres de categorías). Creo que por defecto aparece el carácter | (barra vertical). En cualquier caso, es una buena opción: es un carácter que no se suele usar en los textos y que facilita la lectura de las diferentes versiones idiomáticas. Para el resto de opciones podéis dejar los valores por defecto.

7. Con lo que hemos hecho hasta ahora ya sería suficiente para poder escribir. Os comento, sin embargo, alguna opción extra. Id a la pestaña Language (advanced):

- En la sección Filtering podéis habilitar/deshabilitar el filtrado de contenidos para idiomas no disponibles. En caso de estar habilidado, los posts que no tengan la versión en algún de los idiomas configurados se esconderán para los usuarios que elijan esta versión idiomática. Yo optaría por no filtrar, especialmente si tenéis contenidos antiguos en un solo idioma y no queréis rehacerlos.

– En la sección Presentation podéis indicar si los diferentes idiomas estarán disponibles para usuarios y/o buscadores (de entrada sí a todo) e, incluso, podéis indicar un tema específico para cada uno (no suele ser necesario).

8. Comprobemos que todo está bien instalado. Haced como si crearais un post nuevo y verificad que en la barra de herramientas del editor de texto aparecen unos iconos nuevos.

Los iconos numerados son los que nos permitirán marcar el texto de cada idioma (1 para el primer idioma, 2 para el segundo, etc.).

9. Escribid una frase en los dos idiomas. Acto seguido, seleccionad la primera y pulsad 1. Después seleccionad la segunda y pulsad 2. Si pasáis a la vista en HTML veréis como las frases aparecen cerradas por etiquetas del tipo <span lang=”abreviatura_del_idioma”> </span>. También podéis comprobarlo haciendo clic en el icono Highlight the paragraph language , que resaltará en diferentes colores cada una de las traducciones. Esta última opción, sin embargo, en función del navegador y la versión puede no funcionar del todo bien, lo cual no quiere decir que el plugin no haga lo que debe hacer.

10. ¿Habéis llegado hasta aquí y todo funciona? ¡Fantástico! Ya sólo queda una cosilla: hacer aparecer en la barra lateral del blog el menú que permita al visitante cambiar de idioma. Para hacerlo, id a la sección Apariencia de WP y clicad la opción Widgets. En la lista de widgets disponibles encontraréis, una vez más, xLanguage. Añadidlo a la lista de widgets activos.

Podéis moverlo por la columna de forma que aparezca donde os parezca bien (normalmente será una buena opción ponerlo cuanto más arriba mejor, puesto que la selección de idioma es una función básica para el usuario). También podéis editar el título.

¡Listos! Post traducido. ;-)

Articles a Xarxanet (desembre 2009)

Divendres, 22/01/2010 (11:42) Català

bloc.xarxanet.org

Con algo de retraso (son del año pasado ;-) ) reseño los últimos artículos que he publicado en el blog colectivo de Xarxanet.

En Idees per a la millora dels òrgans de govern al tercer sector (Ideas para la mejora de los órganos de gobierno en el tercer sector) recogía sintéticamente las aportaciones formuladas sobre esta cuestión por once personas expertas en el marco del acto anual del Observatorio del Tercer Sector. La base del artículo fueron los tweets que escribí en directo.

En Les noves fronteres de la llibertat. També hi serem? (Las nuevas fronteras de la libertad. ¿También estaremos?) reflexionaba sobre la polémica provocada a partir de la tristemente famosa disposición adicional de la Ley de Economía Sostenible por la cual se crearía una comisión administrativa con facultades para cerrar webs que vulneraran la Ley de Propiedad Intelectual y apuntaba la necesidad que desde las organizaciones sociales nos hiciéramos presentes en este debate como un espacio más donde defender los derechos de las personas.

3 años de TecnolONGia

Dimarts, 05/01/2010 (21:45) Català

TecnolONGia 3 anys / TecnolONGia 3 años

Ya estamos en 2010 y esto entre otras cosas quiere decir que el 1 de enero TecnolONGia cumplió 3 años. Desde el principio 166 artículos y 293 comentarios, repartidos de forma bastante plana entre los tres años: algo más de 50 posts y casi 100 comentarios por año.

Para este cuarto año que ahora estreno pido a los reyes que me traigan tiempo para escribir con más continuidad (creo que esto se lo acabo pidiendo siempre, a ver si esta vez me hacen caso ;-) ). También quisiera potenciar la integración entre el blog y los diferentes canales y redes sociales en los que participo y, puestos a desear, aplicar una nueva plantilla gráfica y hacerlo algo más modernillo, que ya tocaría.

Gracias a todo el mundo, lectoras y lectores, por seguir un año más por aquí, ni que sea de vez en cuando.

Gracias adicionales a quienes, además de leer, comentáis, difundís, recomendáis, criticáis… ¡No dejéis de hacerlo!

Os dejo la lista de los artículos del blog que más se han leído durante 2009, por si alguno se os escapó. Como curiosidad, el primero de la lista es de 2007:

1. ¿Quién mantiene el web? (21/09/2007)

2. Nueva aplicación de gestión de voluntariado (04/11/2009)

3. Excel no es una buena base de datos de donantes (Idealware) (25/08/2009)

4. 13 ideas para una buena relación entre las ONL y los proveedores TIC (23/05/2009)

5. En tiempo de crisis, herramientas compartidas (03/02/2009)

6. La obsesión por la audiencia infinita (28/09/2009)

7. Presentado el estudio sobre el software libre en las ONL (28/04/2009)

8. El fracaso de las causas sociales en Facebook (26/06/2009)

¡Feliz 2010!

Tendencias TIC para el 2010

Dimarts, 22/12/2009 (11:49) Català

Screen Technology (by Rutty on Flickr)

En su último número, la revista sobre gestión de ONL The NonProfit Times publica un artículo en el que varios expertos analizan el futuro que nos espera en diferentes ámbitos. Os recomiendo su lectura completa. Por su especial interés, sin embargo, traduzco y adapto el capítulo referido a TIC (con permiso de la autora, Holly Ross, directora ejecutiva de NTEN, Nonprofit Technology Network).

Fijaos en las tendencias de uso, no en las herramientas

Me sabe mal decíroslo, pero muy pocas personas os pueden explicar cuál es el futuro en materia de tecnología; por lo menos, no con precisión. En cualquier caso, he aquí el secreto: no las necesitáis. No os hace falta saber cuántos terabytes tendrán los nuevos discos duros, cuán rápidos serán los procesadores o si Twitter todavía estará vivo dentro de cinco años.

Si queréis ser pronosticadores de tecnología, no os centréis en las herramientas, sino en sus tendencias de uso. Echad un vistazo a vuestro entorno y descubrid cómo la gente trabaja o vive el ocio. Estas son las tendencias que importan en relación a la tecnología. Las herramientas y las estrategias que alimentan estas tendencias no son modas, son inversiones de futuro.

Os presento, pues, cuatro tendencias que convendrá seguir durante 2010.

1. Colaboración. Las barreras tecnológicas a la colaboración se han borrado casi del todo. Basta de papelógrafos, tenemos wikis. Basta de datos enjaulados; tenemos mashups e integración de softwares. Donde hay voluntad de colaboración, seguro que hay ahora una manera de hacerla realidad. Vuestros equipos, los colectivos involucrados, los donantes… todos quieren trabajar con vosotros y entre ellos para ayudaros a cumplir vuestra misión.

Implicaciones: Es más que una teoría. Deberéis aprender a construir conversaciones en lugar de dictar un mensaje. También deberéis gestionar más herramientas y canales de comunicación que nunca antes. Invertid en tecnologías que faciliten la relación entre vuestros públicos involucrados, pero unificad las comunicaciones de equipo.

2. Fuerza de trabajo cambiante. ¿Cuándo ha sido la última vez que habéis trabajado las 40 horas de una semana en la oficina? El teletrabajo ha aumentado dramáticamente durante los últimos cinco años, por no mencionar los dispositivos móviles que nos permiten escribir unos cuántos correos extras tras dejar a los niños en la cama y antes de que empecemos la colada. Cómo trabajamos ya no depende de dónde trabajamos.

Implicaciones: Invertir en tecnologías que liberen vuestro equipo lo puede hacer más feliz y más productivo, dicen los estudios. También puede suponer menos inversión en infraestructura de apoyo. Pero también provocará un crecimiento de los aspectos relacionados con la seguridad que supondrán demandas nuevas al departamento informático (si lo tenéis). Ah, y exigirá una inversión más grande en herramientas colaborativas.

3. Incremento de la electrónica de consumo. La tecnología solía ser un dominio exclusivo de los techies. Ahora ya no hace falta un especialista para montar un web y prácticamente todo aquello que compramos tiene una pantalla. A medida que tecnologías más potentes llegan a manos del consumidor medio, se va creando una fuerza de trabajo cada vez más capacitada. Vuestros equipos conocerán más soluciones tecnológicas que vosotros mismos y pedirán que se las dejéis implementar.

Implicaciones: Cuando todo el mundo es experto, reina el caos (y tradicionalmente los departamentos de informática odian el caos). El caos significa que es más difícil dar soporte y que los costes suben. Pero este no es un tema que se pueda resolver. Vivimos una imparable democratización de las TIC. Vuestra organización deberá dejar atrás un estilo de dirección TIC basado en las órdenes y el control y empezar a crear una cultura que ayude a mantener segura la entidad entre todos.

4. Explosión de datos. Según Gartner, la cantidad de datos producidos en el mundo aumentará un 650 % durante los próximos años, y un 80 % de éstos serán desestructurados, como los comentarios de vuestros blogs: muy útiles, pero difíciles de organizar. Es una oportunidad enorme, si no nos abruma. Los datos, utilizadas adecuadamente, se convierten en inteligencia.

Implicaciones:
Técnicamente, necesitaréis prepararos asegurándoos que tenéis sistemas y hardware que pueden soportar todos estos datos. ¿Cuántos registros puede gestionar vuestra base de datos? ¿Cuál es la capacidad de almacenamiento de vuestro servidor? Pero esta es la parte fácil. La parte dura es dar sentido a los datos. Necesitaréis inteligencia de negocio y herramientas de visualización de datos que puedan deciros todo lo que estos datos significan de forma que podáis tomar mejores decisiones.